English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хотя бы скажи

Хотя бы скажи Çeviri İspanyolca

150 parallel translation
Хотя бы скажи над чем работал Дэн.
Dime al menos que investigaba Dan.
Ну хотя бы скажи, как найти его.
Entonces, por lo menos, dame su dirección.
Хотя бы скажи мне свое имя, ты, тварь!
¡ Por lo menos podrías haberme dicho tu nombre, Eh!
О, нет, нет, нет, нет... Раз уж начала... Хотя бы скажи, кто он.
- Ya puestos, podrias decir quién es.
Или хотя бы скажи, какие обвинения.
Al menos digame de qué se me acusa.
– Хотя бы скажи Шреку правду.
Al menos dígale a Shrek la verdad.
Хотя бы скажи мне, как ему понравился пикник.
Por lo menos digame si les gusto el pic nic.
Хотя бы скажи, что он плодовитый.
Al menos, dime que es prolífico
Хотя бы скажи, куда ты их спрятал.
Aunque sea dime dónde los escondiste.
Хотя бы скажи, как тебя зовут.
Al menos, dime tu nombre.
Хотя бы скажи мне, что это.
Ten al menos la decencia de decirme qué es.
И если собираешься врать, тогда мне хотя бы скажи об этом.
Y si vas a mentir, debes prevenirme.
- Тогда хотя бы скажи всем : "До свидания".
Al menos ve a despedirte.
Блэр, если ты хочешь носить одежду, созданную мной, хотя бы скажи мне, чтобы мы могли подобрать подходящий размер.
Blair, si vas a usar alguno de mis diseños avísame así podemos hacer que quede entallado apropiadamente.
- Хотя бы скажи мне, что это не Уэллс.
Por favor, dime que no es Welles.
Хотя бы скажи мне, что мы ищем.
Al menos dime qué buscas.
Хотя бы скажи, что будет.
¡ Oh, dime lo básico, Artie!
Если ешь, то хотя бы скажи, вкусно ли.
Y si lo haces, al menos dime si están buenos.
Господи, если ты разбудил меня в полночь, то тогда хотя бы скажи, почему
Dios mío, me despiertas en el medio de la noche. Al menos habla.
Скажи хотя бы, как тебя зовут?
Dinos al menos tu nombre.
- Скажи, хотя бы, где ты была?
- Dime al menos dónde has estado.
Скажи хотя бы, что мы тянем с твоей бутылкой?
Dime, por lo menos, que piensas hacer con esta botella.
Скажи ему, чтобы он ехал хотя бы по одной стороне!
Diles que se mantengan de un lado o del otro.
Ну хотя бы это скажи, Эрнесто.
Por lo menos dí que es eso, Ernestino.
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
¡ Por una vez dime la verdad!
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Dime : has tenido por lo menos una visión en toda tu vida?
Скажи мне хотя бы, на чём остановился.
Por lo menos dime de que trata hasta ahora.
Если он не захочет тебя слушать, скажи ему, что он должен выслушать. Хотя бы ради маргариток.
Y si no te quiere escuchar, dile que tiene que hacerte caso por las margaritas.
Скажи хотя бы, что не трахал ее!
¡ No sé ni cómo podías follártela!
Скажи, что почти готова,.. или, что хотя бы начал.
¿ Y mi obra?
Пожалуйста, скажи, что ты хотя бы предполагаешь.
Por favor dime que es eso.
Скажи ему, что можно остановиться чтобы хотя бы поесть!
Dile que puede dejar de trabajar para comer.
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
No quieres decirme tu nombre, así que dime... ¿ qué extrañas más de Inglaterra?
Ну вот скажи мне, эта девица совершила хоть одну ошибку, хотя бы маленькую?
¿ Alguna vez ha cometido algún error?
Почему бы нет? Скажи ему прямо в глаза, что хотя закон это и разрешает, всё-таки то, что он сделал, было необоснованно и бессовестно.
Le miras directamente a los ojos y le dices que aunque la ley lo permita, crees que lo que ha hecho es algo injustificado y excesivo.
Скажи мне хотя бы слово и тебя не отправят к психам со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Solo dime una palabra y te- - Y te evito internarte y todo lo relacionado. Ruby.
- Скажи мне, что ты хотя бы взял её телефон.
¿ Conseguiste su teléfono?
Боже мой, Пол, скажи хоть что-нибудь, хотя бы "прощай"!
Oh, por el amor de Dios, Paul, ¡ di algo! ¡ Aunque sólo sea "adiós"!
Скажи ему, что ты соскочил до того, как тебя выкинули, хотя мы и собирались это сделать, но не из-за давления прессы, а потому, что ты глубоко, блядь, увяз в личных проблемах, какими бы они не были.
Diles que vas a saltar antes de que empujemos aunque te vamos a empujar igualmente. Pero no por presiones de la prensa si no por tus putos arraigados motivos personales, sean los que sean.
- Стой, скажи мне хотя бы, как...
- Espera, por lo menos dime cómo...
" Скажи этому приятному человеку, что если он не покажет мне, хотя бы один взорванный танк,
" Dile a este buen hombre que si no me enseña al menos un tanque derribado,
Скажи хотя бы слово
Intentan consolarme
Скажи хотя бы, куда мы едем?
Al menos dime dónde vamos.
— Скажи, что ты хотя бы это знаешь.
Dime que al menos sabes eso.
Пожалуйста, скажи, что они об этом хотя бы знают.
Por favor... al menos di que ellos saben eso
Хотя бы... — А ты — о нём. Скажи ему...
- Al menos- - - ¡ Basta!
Скажи мне хотя бы вот что : ты нашёл там что-нибудь?
Al menos dime esto, ¿ encontraste algo ahí?
Все знали. Скажи правду, Орла. Или хотя бы признай это!
¡ Di la verdad, Orla, o por lo menos admítelo!
Скажи, что хотя бы умеешь плавать.
- Dime que puedes nadar.
Скажи хотя бы, что я не псих.
Al menos dime que no estoy loco.
Слушай, если ты не помнишь французского диджея, скажи, что хотя бы помнишь бразильских девочек. которые зашли после вечеринки.
Mira, si no recuerdas el DJ francés, dime que por lo menos recuerdas las pollitas brasileñas después de la fiesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]