Хотя бы что Çeviri İspanyolca
2,799 parallel translation
Ну, я хотя бы что-то попытался сделать для нас.
Al menos intenté hacer algo al respecto.
Спорим у Ричарда Монтеро есть хотя бы одно обвинение в нападении на женщин. По крайней мере теперь знаем хотя бы что то о жене.
Te apuesto que Richard Montero ha cometido al menos una agresión contra una mujer.
Я хотел бы, но ты обрушила все это на нас, все эти слайд шоу с Рейной, хотя, что интересно, на большинстве фотографий была ты.
Iría, pero nos sorprendiste a todos, con todas estas diapositivas sobre Rayna, aunque es interesante que tú estuvieras en la mayoría de fotos.
Мисс Торн была достаточна любезна, что бы оставить в покое вашу мать, хотя уровень безопасности достаточен для типичной Хэмтенской пирушки, он недостаточен для будущего кандидата в президенты, так что мы будем добавлять портативных металлоискателей и рентгеновские сканеры у всех входов
es inadecuada para un futuro candidato a presidente así que voy a añadir detectores de metales y escáneres de rayos X en todas las entradas.
Хотя бы чертов намек на то что происходит.
Una maldita advertencia sobre lo que estaba pasando.
- Хотя я польщен, что ты обо мне подумал, и я это говорю не только потому, что деньги мне не помешали бы.
- Aunque me halaga que pensaras en mi, y no estoy diciendo esto porque intente conseguir más dinero.
Теперь если мой лучший друг мёртв я хотя бы притворюсь, что плачу это внушает мне веру, что он на самом деле не умер
Si mi mejor amigo hubiera muerto, al menos fingiría llorar, lo que me lleva a creer que no está realmente muerto.
Ты хотя бы знаешь, что я делала в Мумбаи?
¿ Sabes lo que He estado haciendo en Mumbai?
Ты можешь хотя бы убедиться, что Хоуорт, Уэллс и Квон знают?
- Fantástico. ¿ Puedes asegurarte de que,
Все, что я прошу, это только думать о других хотя бы пять минут в день.
Lo único que pido es te guardes cinco minutos al día para pensar en otros.
d Ду-ду ду-ду-ду-ду d Она знает, что я скучаю И хочу поцеловать ее d Хотя бы на Рождество d Счастливого Рождества...
â ™ ª Es solo por Navidad â ™ ª Feliz Navidad...
Может быть дашь мне это хотя бы после того, что я сделал для тебя?
¿ Puedes concederme eso después de todo lo que he hecho por ti?
Ты должен позволить Хёршелу или доктору С. хотя бы осмотреть себя, чтоб убедиться, что ничего не сломано.
Debes al menos dejar que Hershel o el Dr. S te revisen, y que se aseguren que no haya nada roto.
А на службе у лорда Тириона ты делал что-нибудь, хотя бы отдалённо связанное с ведением боя?
Mientras estabas al servicio de Lord Tyrion, ¿ hiciste alguna vez algo remotamente relacionado con el combate?
И если Таня с Лорной дрались дома хотя бы на 1 / 10 от того что досталось мне, это всё могло выйти из-под контроля.
Y si Tanya y Lorna se peleaban en casa y le daba con una décima parte de lo que acabo de recibir yo, se le podría haber ido de las manos.
Я предполагаю, чтобы хотя бы один из них, возможно лидер, сказал аудитории что он не заинтересован в голосах тех, кто освистывал.
Supongo que al menos uno de ellos, supongo que el favorito, le dijera al público que no estaba interesado en los votos de nadie que estuviera abucheando.
Она стоит 17 миллионов, но брокеры думают, что цена опустится хотя бы до 14,5.
Estaba tasada en 17 millones, pero el vendedor piensa que se va a vender solo por 14,5.
Так что Дениэл в безопасности здесь хотя бы на несколько дней.
Así que Daniel ha venido unos días para estar a salvo.
Я знаю, Нина ни во что это не поверит, но я могу хотя бы попросить прощения.
Sé que Nina no se creerá nada de esto pero al menos puedo repararlo, ¿ verdad?
Она не получит всё, но она может получить хотя бы то, что заслуживает.
No le dará todo pero puede conseguir algo de lo que merece.
Ребята, кто-нибудь из вас хотя бы подумал, что мы будем делать если они не вернутся?
¿ Alguno de vosotros ha pensado en realidad qué vamos a hacer si no vuelven?
Так я хотя бы смогу сказать, что знала тебя.
¿ Para al menos poder decir que te conocía de antes?
Я сидела дома одна, надеясь, что лучшая подруга сможет придти и хотя бы посмотреть со мной телевизор.
Y yo he estado sentada en casa sola, esperando a que mi mejor amiga viniera a casa y viera la televisión conmigo.
Если он хотя бы подозревал, что кто-то в его организации работает против него... он бы исчез.
Si había siquiera la sospecha de que alguien en su organización estaba trabajando contra él... desaparecía.
Остается надеяться, что ты пробудешь с Джеймсом хотя бы пару часов - этого нам вполне достаточно.
Ahora, creemos que estará con James durante unas dos horas, es una ventana muy pequeña, pero será suficiente.
Хотя кое-что тебе все-таки стоило бы нацепить хоть раз для разнообразия.
Aunque hay una cosa que deberías considerar llevar por una vez.
Он достает на расстоянии 15 см, так что соблюдай хотя бы 20.
Puede dar patadas a cinco metros, quédate atrás, al menos a seis metros.
Если ты думаешь, что хотя бы однажды в 1000 лет, Я сделал бы что-то, что причинило бы тебе вред, то ты путаешь меня с Клаусом
Si crees que alguna vez en mil años haría algo para hacerte daño, me has confundido con Klaus.
Марсель только что потерял 6 вампиров благодаря твоему маленькому убийству И ему нужны новые солдаты поэтому я сделал одного из них моим до того, как он получил хотя бы каплю вербены
Marcel acaba de perder seis vampiros gracias a tu pequeña orgía de asesinatos, y necesitaba nuevos reclutas, así que me hice uno nuevo para mí antes de que tuviese siquiera una gota de verbena.
Я просто думала, что хотя бы на одну отстойную ночь своей жизни я могла бы стать особенной.
Lo juro, simplemente pensé que por una asquerosa noche en mi vida, yo podría ser esa chica.
Вообще, многое, сказанное им, звучит убедительно, но не соответствует тому, что я бы назвала своим интуитивным восприятием его сущности, хотя я и не могу распознать того психического расстройства, которому это соответствует.
De hecho, mucho de lo que ha contado, aunque lo ha dicho de forma convincente, no coincidió con lo que yo llamo, mi respuesta instintiva a su presencia, aunque no puedo señalar un comportamiento clínico identificable que lo indique.
Я лишь надеюсь, что он услышал хотя бы немного из того что я сказал.
Espero que escuchara un poco de lo que tenía que decir.
Ну дай мне, хотя бы немножко. Ни за что, отстань. Дай мне хотя бы вылизать твою лопаточку.
Cuando oigo esta música, la siento en cada fibra de mi ser.
Ну, надеюсь, что моя карьера будет хотя бы вполовину такой же блистательной как ваша.
Bien, solo espero que mi carrera sea la mitad de ilustre que la tuya.
Хотя думаю, что если бы я жил во времена Милларда Филлмора, Я мог бы принять радикальные меры.
Aunque supongo que si viviera en la época de Millard Fillmore, consideraría acciones drásticas.
Хотя Форнелл продолжает говорить о том, что он был бы мертв, если бы Мендез не взял трубку.
Aunque Fornell no deja de decir que hubiera estado en las últimas si Méndez no hubiera cogido esa llamada.
Мы хотя бы можем вспоминать о том хорошем, что у нас было в Квантико.
Al menos de este modo podemos recordar Quantico como la cosa hermosa que fue.
Слушай, Шэрон, я больше не буду этого делать и я не буду притворяться, что хочу в школу-интернат, но мы можем хотя бы честно поговорить о третьем варианте?
Mira, Sharon, voy a dejar de hacer esto, y ni siquiera voy a fingir que quiero ir a un internado, pero, ¿ podemos al menos tener una conversación sincera sobre mi tercera opción?
Хотя бы один. Не думаю, что я многого прошу.
Creo que no es demasiado pedir.
А я хочу от вас гарантий, что вы сделаете то, на что никогда бы не пошли, хотя и стоило бы.
Yo quiero que tú garantices que harás algo que pensabas que nunca harías pero deberías hacer.
Если бы я был на твоем месте, я бы начал извиняться и просить его о прощении, хотя скорее всего он не простит, так что лучше надейся, что Лариса не отправит тебя в ссылку в Сибирь, что означает, что ты будешь делать ей капучино каждый день.
Si fuese yo, empezaría por pedir disculpas y pedirle que te perdone, lo que probablemente no hará, Así que es mejor esperar que Larissa no te envíe a Siberia, lo que significaría hacerle cappuccinos cada día.
Если бы они знали, что Тео Брага здесь, они бы, вероятно, отменили этот междусобойчик. Кто мог хотя бы представить, что Пума экспортирует свой террористский бренд в Данию?
Si fueran conscientes de que Teo Braga estaba aquí, ellos probablemente cancelarían el viaje turístico por completo, pero ¿ quién podría siquiera imaginar que el Puma exportaría su marca terrorista hasta Dinamanarca?
- Так значит, если бы я сказала тебе, что хочу большую, роскошную свадьбу, с белыми лошадьми и золотой каретой, с приглашением сотен гостей, с медовым месяцем хотя бы на неделю на экзотическом острове, что бы ты на это ответил?
- No tiene sentido. - Así que si hubiera dicho que quería una gran boda, fastuosa, con caballos blancos y un carruaje de oro, y una gran recepción con cientos de invitados, y una semana de luna de miel en una isla tropical, ¿ qué habrías dicho?
Очевидно, тебе не быть принцессой, но я думала, что ты хотя бы выйдешь за аристократа.
Obviamente tú no eres una princesa real, pero pensaba que al menos podrías cazar un noble.
Ну, хотя бы в том, что гораздо дешевле было бы просто арендовать камеры здесь.
bueno, en primer lugar, sería bastante más barato simplemente alquilar las cámaras aquí.
Вы заслуживаете худшего, если хотя бы половина того, что говорят о вас правда.
Te mereces algo peor si la mitad de lo que dicen sobre ti es cierto.
Хорошо, я как писатель могу быть сумасшедшей личностью потому что я совершенно не представляю, как я хотя бы выберу тему.
Bueno, yo como escritora puedo ser un persona loca. Porque no tengo ni idea de como ni siquiera empezar a escoger un tema.
Они хотя бы знают, что нужно избегать женщин подобных тебе.
Al menos ellos saben tener cuidado con las mujeres como tú.
Хотя что бы подумал мистер Томпсон?
A � n as �, � qu � pensar � a el Sr. Thompson?
Если есть хотя бы шанс, что твоя сила реальна. Я должна попытаться.
Si hay alguna posibilidad de que tu poder sea real, tengo que intentarlo.
И хотя я надеюсь, что этот мальчик не жертва, мы ведем базу по всем сообщенным похищениям, и это мог бы быть единственный способ установить его личность.
Y aun así estoy deseando que este niño no sea una víctima mantenemos una base de datos de todas las abducciones reportadas y esta podría ser nuestra única forma de identificarlo.
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы чуть 23
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы чуть 23
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы сейчас 18
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51