Хотя да Çeviri İspanyolca
1,109 parallel translation
Хотя да, я так думаю!
Además, sí, me parece vulgar.
- Да, хотя есть небольшая вероятность что она попадет в руки людей, которые распорядятся ею по-своему.
Si, aunque pude caer en manos de gente que la utilizarían en propósitos lejanos a los suyos.
- Да, государыня, хотя и неохотно.
- Si, señora, de mala gana.
Да ладно. Хотя бы совещание по телефону?
¿ No podemos hablar con ellos por teléfono?
Нет... хотя, да. Только чтобы войти в эту дверь.
Sí, pero solo para poder entrar aquí.
- Да, хотя бы.
- Si. Al menos.
Да, хотя я все еще должен концентрироваться для поддержания формы.
Por supuesto. Esta conversación no te incumbe.
Да, но тебе не кажется что ты должна хотя бы.....
Si, pero no crees que al menos deberias...
Да, но я очень хорошо готовлю, хотя ты и не можешь этого знать.
Para nada. Soy muy buena en la cocina, más de lo que imaginas.
- Да? Хотя мы знаем друг друга не так долго...
Aunque tenemos poco tiempo de conocernos...
Я думаю, да. Хотя основание замечательное.
Sí, ya lo creo, aunque lo de abajo es bonito.
Хотя, большой калибр... Большой калибр просто ломает кости... ну, да хрен с ним.
Pero las grandes las balas grandes sólo te rompen los huesos y tú dices "Al carajo".
Поэтому, да, Деленн, я верю. ... хотя очень хотел бы не верить.
Así que sí, Delenn, lo creo... pero desearía no creerlo.
Хотя бы дай мне докурить последнюю.
Al menos déjame que lo acabe.
- Вот оно что. Ты должна с ума сходить от счастья или хотя бы быть открытой для него. - Да.
¿ Nada más?
Дайте хотя бы сыграть в последний раз.
Al menos déjame tocarla una última vez.
Соня, ну дай доктору хотя бы шанс!
Sonia, ¿ podemos dar al médico una oportunidad?
Да, хотя, никогда в этом не сомневался. Я люблю тебя!
Te amo con todo mi corazón.
Дай мне хотя бы это.
Por lo menos dame eso.
Да нет, обычно я успеваю задать хотя бы один вопрос.
No, por lo general, alguna pregunta hago.
Хотя... да, в семь.
A las 7 en punto.
- Да, хотя это показалось мне странным.
No es ella. - Sí, fue muy extraño.
Хотя бы дайте свой прогноз.
. ¿ Podría al menos darme una prognosis?
- Но хотя бы живешь полной жизнью. - Да.
Pero, por lo menos, se mantienen vitales, ¿ sabes?
Прекрасно. Да. Хотя в общем, все так же.
No sé, como siempre.
Дай мне хотя бы парочку.
¡ Allí están, voy a hacerme un par!
Хотя ты бы этого хотел, да?
Pero te gustaría, ¿ no?
- Да. Хотя ты, конечно, сейчас немного не в форме.
Al menos que estés con el corazón partido.
Да, раз уж на вечные вопросы никто и никогда не ответит то приятно и утешительно отвечать хотя бы на простые.
Si nunca podrás responder las preguntas fundamentales me reconforta responder preguntas insignificantes.
Да, хотя бы было, чем заняться.
Algo tengo que hacer.
Да, ну, я хотя бы не уродливая.
Bueno, al menos no soy fea.
У нас хотя бы еда да крыша над головой есть!
Incluso si sigue lloviendo, tendremos abrigo y algo que comer.
Да блядь! Дай ты мне хотя бы в дом войти!
" ¡ Déjame meter mi otro pie dentro!
Хотя мы провели вместе не так уж много времени,... но было весело. Ах, да... Если захотите посетить мою страну, свяжитесь со мной.
¡ Idiota! ahora estarías en el fondo del mar!
Да, я могу дать тебе его номер, хотя не уверен, что он не сделает того же.
Oh, sí, bueno... Te podría dar su número de aunque no estoy seguro que había de ser diferente.
- Надеюсь, она хотя бы была в клетке? - Да, в очень тяжёлой клетке.
- Espero que estuviera en una jaula.
Хотя, вообще-то, да.
Bueno, a decir verdad, si.
Дай мне хотя бы подготовиться.
Y ya estoy preparada.
- Да, хотя тут такое дело :
Sí, aunque la música no es algo que tienes en tus manos.
Да, я вернул те книги. Хотя это было свое рода тупо. Чего?
Bueno, sí, devolví los libros, aunque me pareció un poco estúpido.
Хотя, я полагаю, что лучше было это сделать за день до того, как ему вышибли мозги, а не после. Да. Дальше?
Aunque la mejor época para hacerlo, hubiera sido un día antes de que golpearan a Lowell Lydell.
Да как ты посмел хотя бы заикнуться об этом, ты лживый, коварный...
¿ Cómo puedes pedírmelo traidor taimado?
Ну да,... хотя большинство из них было детьми.
Sí, bueno, muchos eran niños.
Да. Ну, хотя бы сегодня воскресенье, залатаем дырку и смоемся.
Arreglamos todo y nos vamos.
- Дай мне хотя бы с детьми поговорить,
Déjame por lo menos hablar con los niños, si no es contigo.
Нет. Хотя, в каком-то смысле, да.
No, pero en cierto sentido sí.
Да, хотя и не как я.
- Si, pero no tanto como yo.
Если ты начала другую историю, дай мне хотя бы закончить мою.
Rach, si vas a empezar otra historia, déjame terminar la mía.
Да. Она сказала, будто не знала, что Дэвид Арбор будет там, хотя она знала, что он там будет.
Le dijo que no sabía que Arbor estaría ahí cuando sabía que iría a la fiesta.
Дай я тебя хотя бы поцелую.
Déjame darte un beso de despedida. ¡ No, no!
Ваша прямота и честность подкупать. Умоляю Вас. Дайте мне хотя бы еще один вечер, чтобы уйти от него красиво.
Su oscura sinceridad es reconfortante... pero, porfavor, le ruego... que me dé una noche más para retirarme con gracia.
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30