English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что именно так

Что именно так Çeviri İspanyolca

1,594 parallel translation
Потому что именно так Аманда руководит.
Porque así funciona Amanda.
Какая ирония... потому что именно так же быстро работает моя система.
Lo que es irónico, porque esa es la velocidad por la que pasa por mi sistema.
Вы уверены, что именно так хотите разыграть все?
¿ Estás seguro de que quieres hacer esto?
Хочу удостовериться, что именно так и есть.
Solo quiero estar seguro que siga de esa forma. - No es nada.
Или вы хотите замёрзнуть? Потому-что именно так и будет.
A menos que quieran morir congelados, porque eso es lo que pasará.
Потому что отсюда это именно так и выглядит.
Porque desde aquí parece que sí.
Всмысле, они с Эдриан сделали кое-что, чего не должны были делать, и что-то пошло не так... и... она думала, что забеременела, а ее мама вышла замуж на прошлой неделе, так что она не хотела ее беспокоить... и именно об этом мы говорили с ней всю прошлую неделю.
Quiero decir, Adrian y él hicieron algo que no debían, y las cosas fueron mal, y pensaba que estaba embarazada, y su madre se casaba la semana pasada, así que no quería preocuparla, y eso es de lo que he estado hablando con ella toda la semana pasada.
Ну, фактически я собирался предложить именно это, так что приступим?
Bueno, de hecho, iba a sugerir lo mismo, así que ¿ adelante?
Чехол Илая поддерживает именно ту температуру чернил, которая нужна, так что тебе никогда не придется трясти ручку.
La funda de Eli mantiene la tinta a la temperatura adecuada. Así que nunca tienes que agitar tu lapíz.
Именно поэтому мы будем играть по моим книжкам, а не по твоим, так что...
Lo que significa que debemos respetar las reglas. y no el tuyo, entonces...
Всем нам приходилось слышать о Большом Взрыве, но откуда нам знать, что все и в самом деле было именно так?
Todos hemos escuchado sobre el Big Bang, ¿ pero cómo sabemos que realmente ocurrió así?
И сидя там мы оба пришли к одним и тем же мыслям. Если представить, что Вселенная и в самом деле устроена именно так, то появляется еще одно возможное объяснение того, что такое Большой Взрыв.
Y mientras estábamos sentados allí, ambos teníamos los mismos pensamientos La cual es, que si imaginas que esa es realmente la estructura del Universo, hay una nueva interpretación posible para lo que es el Big Bang.
Критика заключалась в том, будто мы безосновательно приняли, прежде всего, что браны плоски и параллельны, не указывая на то, почему это именно так.
La crítica consistía en que simplemente asumíamos que para empezar las "branas" debían ser planas y paralelas, sin demostrar por qué deberían ser así.
Так что именно ты ищешь?
Entonces... ¿ qué es lo qué estás buscando exactamente?
Да, это именно то, за что они платят, так что давай просто заткнемся... и насладимся прекрасной панорамой... Далласа, Техас.
Sí, eso es exactamente por lo que nos pagan, entonces deja de quejarte... y aprovecha esta hermosa vista panorámica... de Dallas, Texas.
Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине.
Sé que esto es delicado, y no quiero culpar a Alice ahora que no está aquí... para defenderse, pero gran parte de lo malo que ocurrio fue completamente su culpa.
Видите ли, я не знаю, что именно в ней не так.
Mira, no sé lo que pasa con élla.
... Потому что тебе нравится, когда рабочее место организованно именно так.
- Porque sé que te gusta tu escritorio equipado así.
Так что, это именно массовое убийство, потому что оно было совершено в одном помещении, одним человеком и более 4 человек были убиты.
Lo que significa que somos un asesinato en masa, porque pasó en un lugar, por una persona, y murieron más de cuatro personas.
Потому что, ты можешь поступить так, как ты хочешь, независимо от того, что именно ты хочешь. Это нормально.
Porque puedes hacer lo que quieras, y sin importar lo que quieras hacer, está bien.
Он бы ни за что так со мной не поступил, а я поступила именно так, хоть я и не хочу быть женщиной такого сорта.
El nunca pensaría hacerme esto. y ahora se lo he hecho y no quiero ser esa mujer. Y ahora soy esa mujer.
- Так и что именно я должен увидеть?
Entonces, ¿ qué estoy buscando exactamente?
То есть, так получилось, что ты предположила именно то, что происходило в моей жизни?
¿ Entonces tú acabas de acertar exactamente que estaba pasando en mi vida?
Так ты думаешь, что можешь узнать какое именно шампанское было залито ей в рот?
¿ Crees que puedes identificar exactamente el champán que le forzaron a tragar?
Думаешь, что они именно так выбрались из метро?
- ¿ Crees que así salieron?
Так что именно вам от меня нужно?
¿ Qué quieres exactamente que haga ahora?
Так, что же именно нам искать?
De todas formas, ¿ qué es lo que se supone que debemos buscar?
Ну что ж, ты хочешь быть лучшим тогда ты должен рассуждать именно так.
Bien, quieres ser el mejor, entonces tienes que pensar como tal.
Так вышло, что я считаю, что нам нужно именно больше клонов и мои коллеги согласны со мной. Прошу меня извинить.
Sucede que precisamente creo que son más clones lo que necesitamos y mi junta política está de acuerdo conmigo, lo siento.
Так что именно вы выгружаете в мой док?
Así que, ¿ qué estás descargando en mi cubierta?
А у меня такое чувство, что всё именно так.
Y siento como que eso es lo que estoy haciendo.
Я искренне сожалею, что я потерял все приглашения на вечеринку по поводу твоего восьмого дня рождения именно по этому, никто из твоих одноклассников так и не появился.
sinceramente quiero disculparme por haber perdido todas las invitaciones que enviaste por tu fiesta de octavo cumpleaños. Por eso ninguno de tus compañeros apareció.
Уверен, что ты именно так и сделал.
Por supuesto que utilizó.
Потому что на данный момент, все именно так.
- Pir que en este momento, lo parece.
Мария, Фермин, я благодарю вас... я хочу вас поблагодарить, потому что... потому что вы напоминаете нам, что в мире нет ничего важнее любви. Именно сейчас, когда... когда нам так важно знать, что нас любят и что мы не одиноки.
Quiero daros las gracias porque nos recordáis que no hay nada en el mundo más importante que el amor, justo ahora que necesitamos tanto saberque alguien nos quiere y que no estamos solos.
Именно так. Ты никогда не жалела, что совершила какую-нибудь ошибку?
Así es. ¿ Alguna vez te has preguntado si has cometido un error que no pudieras arreglar?
Можно винить себя, что поступаешь именно так, а не иначе.
Puedes imaginarte fuera de todo
Не уверен, что все было именно так.
No sé si eso sea completamente cierto.
Каждый босс надеется, что так будет, и это именно то, чего я хочу.
Es exáctamente lo que un jefe esperaría que pase por que eso es lo que quiero.
Я так благодарна Дэнни за помощь. Что именно вы ищете?
Estoy muy agradecida de que Danny enviase ayuda.
И я рад, что вы видите это именно так.
Y me alegro que así lo vea.
И я так подозреваю, что именно из-за этого их трудности начнутся по-настоящему.
Y sospecho que ahora es cuando empiezan sus verdaderos problemas.
Вот именно, так что ты поаккуратнее.
Está bien, así estarás a salvo ahí fuera.
Слушайте внимательно. Через час вы швартуетесь, а это значит, что именно сейчас наш подозреваемый скорее всего, в состоянии возбуждения, так что мы должны найти его как можно быстрее, прежде чем он перехватит инициативу.
Ustedes han estado aquí durante más de una hora, lo que significa que nuestro sospechoso es más que probable que se esté poninedo un poco ansioso ahora mismo, por lo que necesitamos ejecutar la búsqueda tan pronto como sea posible
В смысле, если я делаю что-то не так с этими женщинами, было бы неплохо понимать, что же именно я делаю не так.
Digo, si estoy haciendo algo mal con esas mujeres, sería probablemente útil si tuviera una pista de qué pudo haber sido.
Так что же именно не отвечает твоим ожиданиям?
¿ Qué parte de ésto no está al nivel de lo que esperabas?
И ты могла догадаться что всё кончится именно так.
Y en parte debiste suponer que acabaría así.
Именно так что?
¿ Exactamente qué?
Если вам так важно знать, я думал что он именно там где мне надо.
Si he de contestar, estaba pensando que lo tenía justo donde yo quería.
Сэр, я не уверен, что я бы сказал именно так, но я объясню на вашем примере. Эта модель показывает, что музыка, так сказать, затихает.
Bueno, no sé si yo lo expresaría de ese modo, pero, para puntualizar, utilizando su mismo símil, lo que indica este modelo es que la música solo está sonando más lenta.
Когда мне сказали, что самолет Кристиана исчез, я именно так и подумала.
Cuando me dijeron que el avión de Christian había desaparecido, es exactamente lo que pensaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]