Что насчет нас Çeviri İspanyolca
193 parallel translation
А что насчет нас?
¡ Vaya! ¿ Y qué hay de nosotros?
- А что насчет нас?
- ¿ Y qué pasa con nosotros?
А что насчет нас?
¿ Y nosotros?
А что насчет нас?
Bueno... ¿ Y qué pasa con nosotros?
А что насчет нас?
Y qué pasa con nosotros...
Он сказал, "что насчет нас?"
Él dijo, "¿ Qué con nosotros?"
Что насчет нас?
¿ Y nosotros?
Граф Заров что-то задумал... Насчёт нас с братом.
El Conde planea algo contra mi hermano y contra mí.
Что насчёт нас?
¿ Qué hay de nosotros?
Как насчёт работы, что вы сделали для нас с той немецкой фрау?
¿ Y ese trabajito que hizo para nosotros con esa frau alemana?
Что насчёт нас, вы сможете вернуть нас в нормальное состояние?
¿ Y nosotros? ¿ Puedes devolvernos a la normalidad?
Скажи ему, что нам они не нужны. У нас есть свои идеи насчет вирусов.
Dígale que no los necesitamos, que tenemos ideas propias sobre los virus.
Я подняла несколько вопросов насчёт Корди О её будущем, несмотря на то, что у нас в семье это необщепринято.
Me he opuesto muy poco a tu forma de cr ¡ ar Cordy, pese a que es muy poco ortodoxa.
А что насчёт нас?
¿ Qué hay de nosotros?
Ты была права, Сара, насчет того, что нас ждет что-то скверное.
Tenías razón, Sarah, había algo desagradable esperándonos.
А что насчет Доктора и девушки, есть шанс, что они найдут нас?
¿ Qué hay del Doctor y la chica, alguna posibilidad de que nos encuentren?
Я понимаю, что дело не только в собственном доме,... но вот насчет детей, нас с мужем эта идея нравится!
Sé que no es como tener tu propia casa, pero en cuanto a los niños, a Luddie y a mí nos encantaría.
А что если бы они оказались правы насчет нас?
¿ Y si tenían razón sobre nosotros?
Но... что насчёт нас?
- Pero ¿ Y nosotros?
А что насчёт нас?
¿ En qué queda lo nuestro?
Tь ведь сльшал, что он сказал насчет последствий, и јзраил нас предупреждал.
El tío ese ha dicho que tendría consecuencias. Y Azrael dice que nos vigilan.
Что насчёт нас, Дин?
¿ Y nosotros, Dean?
Ладно, если мы все оттолкнули его, как насчёт того, что он нас оттолкнул?
Bueno si todos lo empujamos, ¿ no nos empujaba él a todos nosotros?
Потому что у нас очень строгие правила насчет твоего ухода.
Porque nuestra política prohibe que te marches.
— А что насчёт нас?
- ¿ Y nosotros?
Харкер сказал, что ты можешь просвятить нас насчет чего-то, что не упомянуто в отчетах.
Harker dice que tal vez puedas aclararnos... cierta información que no está en tus informes de operaciones.
Но спрашивая себя почему я понимаю, что у меня нет никакой уверенности насчет нас.
Pero al preguntarme por qué, me di cuenta de que no confío en lo nuestro.
А что насчёт нас?
¿ Y, a dónde nos lleva eso?
Как насчет нас, и типа... того, что мы значим друг для друга то есть, у нас есть общий ребенок, и мы вместе живем...
Nuestra situación, o sea, lo que representa todo esto y, pues vamos a tener al bebé juntos y, claro, vivimos juntos...
Они что, сами пытаются нас найти? Ну, что насчет Острова Жадности?
Estos tipos matan, solo para liberarse de rivales.
"Э" - это насчет вечеринки? Я сделал все, что мог для великого события,... но у нас есть еще несколько жучков, которых нужно выкинуть из гаража.
He hecho todo lo que he podido para el gran jaleo... pero aun tenemos que sacar unas cuantas pulgas del garaje.
Обманывал ее достаточно долго, чтобы выудить все, что у нас было насчет того, на кого работает Зверь.
La engañó lo suficiente para tomar todo que teníamos sobre para quien estaba trabajando la Bestia. - Ese hijo de puta...
Слушай, мы поняли, что ты давил на нас насчет свадьбы, чтобы мы признали твою правоту и согласились на ваши условия.
Sabemos que nos han presionado para que nos casemos y admitimos que tenían razón en todo.
Сейчас вы, в причудливой форме, начнете рассказывать, где что стоит у меня в спальне выдумаете идиотскую нелепицу насчет чрезмерно выпитого вина после аукциона рабов, и что вы были в моей постели, и что на одном из нас не было трусов
Ahora inventará una extraña historia sobre cómo sabe dónde está todo en mi habitación a causa de un cuento chino sin sentido sobre beber demasiado vino después de una subasta de esclavos, y estar en mi cama, y uno de nosotros no llevaba calzoncillos
Вы ошибаетесь насчёт нас, что мы получаем передовую страницу, только когда мы лажаем.
No sólo salimos en primera plana cuando fallamos.
" А что же насчет нас?
.
Мы сражаемся за свои жизни. Каждый раз, когда какой-то священник или политик начинает гнать насчёт того, что гомосексуальность аморальна, что это грех, они этим дают разрешение на то, чтобы нападать на нас.
Cada vez que un cura o un político habla de lo inmorales y pecaminosos que son los homosexuales
Что ж, всё-таки есть одна вещь, насчёт которой у нас с Мел нет разногласий.
Bueno, hay una cosa en la que Mel y yo aún coincidimos.
Как насчет того, что они серьезно превосходят нас численностью?
¿ Qué pasa con el hecho de que nos superan seriamente en número?
А как насчёт того, что мэр Грин выставил нас из города?
¿ Qué me dices de que el alcalde Green te corriera del pueblo?
В общем, мы хотели сегодня с тобой поговорить, потому что у нас был небольшой спор насчет тебя во время селекторного совещания с Нью-Йорком.
Te hemos llamado porque hemos estado hablando de ti en la teleconferencia con Nueva York.
У нас есть пара слов насчет игры в пятницу, так как мы... Мы не достигли цели с апелляцией на судей, вот, что я говорю. Вот, что это значит, джентльмены.
En cuanto la junta de la noticia del partido del viernes de que... habríamos perdido si no hubiera sido por el árbitro, Es todo.
С тех пор как мы доигрались до того что администрация следит за нами. мы решили что жалоба насчет билетов может обернуться для нас более серьезными вещами.
Ya que seguimos trabajando para que la administración no está encima nuestro decidimos que discutir lo de las entradas puede poner en peligro todo.
И вера. Эй, эй, а что насчет веры в нас?
Espera. ¿ Qué hay de un poco de fe en nosotros?
Вот, что я чувствую сейчас насчет нас. Понимаешь...
Asi es cmo me siento sobre nosotros ahora mismo, ya sabes...
Что вы думаете насчет работы у нас, доктор Хант?
¿ Como le ustaría un trabajo, Dr. Hunt?
Теперь у нас есть список хвостового отсека, что насчёт Гудвина?
Ahora que tenemos a todos los de la lista de la cola, ¿ volverá Goodwin?
Что ты думаешь насчет приезда в Америку, нас навестить.
Mamá, ¿ te gustaría venir a vernos a América? Ni hablar.
Не говорите только, что вы не фантазировали насчет нас.
No me digas que no has tenido fantasías sobre nosotros.
Потому, что, если я прав насчёт мозга, то у нас нет времени потакать твоей неправоте.
Porque si tengo razón acerca del cerebro no tenemos tiempo para consentir sus equivocaciones.
Как насчет того, чтобы просто идти? Мне кажется, что у нас есть более безотлагательные дела, чем, то, что я должен тебе дать рубашку. Как насчет того, чтобы просто идти?
¿ Qué te parece si seguimos caminando?
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
насколько я понимаю 490
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
насколько я понимаю 490