English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что насчет них

Что насчет них Çeviri İspanyolca

75 parallel translation
Да, все хорошо, но что насчет них?
Sí, está bien, pero ¿ qué pasa con ellos?
Что насчет них?
¿ Qué pasa con ellos?
А что насчет них?
¿ Que pasa con ellos?
- Пассажиры, что насчет них?
- ¿ Y qué hay de los pasajeros?
Ладно. Что насчет них?
¿ Qué pasa con mis dos?
- Что насчет них?
- ¿ Qué con ellos?
Что насчет них?
- Sí, sí, ¿ qué pasa con ellos?
А что насчет них?
¿ Qué pasa con ellos?
- А что насчет них?
- ¿ Qué hay con ellos?
Что насчет них?
¿ Qué pasa con ellas?
Ну, а что насчет них?
Bien, ¿ y ellos?
Что насчет них?
¿ Qué hay de ellos?
А что насчет них?
Bien... ¿ Y qué tal ellos?
А что насчет них?
¿ Qué hay de ellos?
- Вы что, серьезно насчет них?
¿ Estás seguro acerca de "Burbujas"?
- Что, насчет них?
- ¿ Sobre ellos?
Что насчет них?
¿ Qué hay con ellas?
Итана нельзя назвать надежным источником, но я не уверен, что он ошибается насчет них.
Ethan no es de fiar, pero no estoy seguro de que se equivoque en eso.
Как насчет того, что один из них герцог, а второй -
Qué tal si uno de ellos es un duque y la otra...
- А что насчёт них?
¿ Y qué pasa con ellos?
Вся эта "Буря и Натиск" насчет того, что Ангел убегает от них? Только представление.
y ese "Sturm und Drang" con Angel huyendo ha sido una actuacion.
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
Eso no me preocupa, pero mientras vivas conmigo, tus padres me han confiado su posesión más valiosa - tú.
Да, но что насчет них?
- Sí, pero ¿ y ellos?
Что насчёт людей, как Кэти и я которые приходят туда, и переезжают каждые 5 лет каждые 2 года, каждый год потому что у них не хватает денег - остаться жить на старом месте.
¿ Qué hay de la gente como Kathy y yo que debemos mudarlos cada ciertos años porque no tienen dinero suficiente para quedarse donde están?
- У меня был разговор с полицией, и мне показалось, что у них недостаточно улик против учителя, поэтому я не буду торопиться насчет принятия решения на его счет.
# Basándome en las reuniones con la policía # # y dadas sus insuficientes explicaciones, # # retrasaré la suspensión del profesor. #
У них это было, когда она была студентом как насчет того, что я поужинаю в доме моего отца?
Se enrollaron cuando ella era estudiante. ¿ Cómo puedo tener una comida en casa de mi padre?
Что насчёт них? Они реагируют только на преступление, а ты же здесь только покупал, верно?
Sólo responden a los crímenes y aqui solo estabas de compras, ¿ no?
У меня есть несколько правил насчет того, как выжить и преуспеть в работе на правительство, и я думаю, что я близок к тому, чтобы нарушить одно из них.
Tengo un par de reglas sobre como sobrevivir y prosperar trabajando para el gobierno, Y creo que estoy por romper una de esas reglas.
Так, насчет детей, Один из них не хочет делать Ничего из того что я предложил.
Así que los niños uno de ellos no quiere hacer ninguna de las cosas que sugerí.
Ну конечно же, ты думаешь, что это не мочевая проблема, ведь ты так комплексуешь насчёт своих мочевых проблем в детстве, что боишься вообще о них заикаться.
Bueno, naturalmente crees que no es una causa urinaria porque estás tan avergonzado de tu pasado de problemas urinarios que no te atreves a plantear el tema.
Я думаю, что вот там сидят сирийские сановники. тут пара физиков-ядерщиков, но вот те, не уверена насчёт них.
Yo creo que hay dignatarios sirios por ahí, una pareja de físicos nucleares, pero ese grupo, no sabría decir.
Насчет Кетрин, она была оправдана в убийстве людей выше нее по списку, потому что в отличие от них, у нее вся жизнь впереди.
Para Catherine, estaba justificado matar a esa gente delante de ella en la lista porque al contrario que ellos, ella tenía toda la vida por delante.
У них пленные Что насчет захваченных детей?
Tienen prisioneros. ¿ Qué hay de los niños captados?
- А как насчет того, что я думаю о них?
¿ Y qué pasa con qué siento yo?
Слушай, мы знаем, что какими бы ни были планы визитеров насчет использования Конкордии, в них ничего хорошего.
Mirad, sabemos que sea cual sea el plan de los Visitantes sobre el uso de Concordia, no puede ser bueno.
А что насчёт них?
¿ Qué pasa con ellos?
Всегда. Но как насчёт того, что из них возникает?
Pero ¿ qué hay de lo que está al lado de los condones?
Что насчёт них?
¿ Qué hay de ellos?
Но какие бы у меня не были сомнения насчёт смертной казни, я понимаю, что есть ситуации, когда она необходима. И одна из них, это когда преступник убивает офицера полиции.
Pero aunque tengo un gran conflicto con la pena de muerte, reconozco que hay algunas situaciones donde podría ser apropiada, y una sería cuando el malo mata a un agente de policía.
Как насчет близких, что у них остались?
¿ Qué pasa con los seres queridos que dejaron tras de sí?
Ладно, насчёт этого предполагаемого человека, что вам о них известно?
De acuerdo, esta supuesta persona, ¿ la conoce?
На ваших на глазах произошли ещё две подобные смерти. Что насчёт них?
Ha tenido dos muertes más bajo su supervisión. ¿ Qué hay de ellos?
Что насчёт них?
¿ Qué hay con ellas?
А что с охранниками? Как насчет них?
¿ Y los guardias de seguridad?
И пушки что нужны Флинту? Что насчёт них?
¿ Y qué hay de los cañones que Flint necesita?
А что насчёт сестры Навида и ребёнка, она позаботилась о них или нет?
¡ ¿ Y qué pasa con la mujer y la hija de Naveed, se encargó de ellas o no? !
Что насчет них?
¿ Qué pasa con eso?
А что насчет тех трех охранников, которых ты убил, когда бежал из тюрьмы... не хочешь о них рассказать?
¿ Qué pasa con los tres guardias que asesinaste mientras escapaban de la prisión...?
Что интересно насчет крыс - у них всегда есть запасной выход.
Lo bueno de las ratas es que siempre tienen una puerta trasera...
Что насчёт них?
¿ Qué hay con ellos?
~ А что насчет них?
¿ Qué hay de ellos? ¿ Se gustaban el uno al otro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]