Что насчет этого Çeviri İspanyolca
651 parallel translation
Выпусти меня, и я капну кое-что насчет этого дельца.
Hágalo usted. Si me saca de aquí, en un momento voy a cantar muy alto.
А что насчет этого офиса?
Y de esta oficina ¿ qué?
Так что насчет этого?
¿ Qué hay con esto?
ј что насчет этого?
¿ Y esta?
Проклятие Эйвери, что насчет этого, а?
La maldición de Avery, ¿ y qué, ¿ eh?
- Ну, что насчет этого пути? Нет. Квин указал совершенно другой путь.
Pero usted me da autoridad para tomar las medidas necesarias contra los Cybermen?
Нет. Но что насчет этого устройства?
No, pero ¿ qué hay de esa caja que tenía?
А что насчет этого?
¿ Qué me dices de esto?
Что насчет этого?
Como ves eso?
Так что насчет этого?
Pues, ¿ qué te parece?
А что насчет этого? - А что если у они были застрахованы на большую сумму?
Pero, ¿ y si tenían una gran póliza de seguros?
Что насчет этого?
¿ Qué hay de esto?
А что насчет этого?
¿ Qué tal esto?
А что насчет этого вопроса о правах на разработку ископаемых?
¿ Y el asunto de los derechos mineros?
Что насчет этого?
¿ Que me dices de esos?
Что насчет этого дела?
¿ Por qué?
Насчет этого... когда настанет нужное время что я не справлюсь?
Lo veremos cuando llegue el momento. Anciano, ¿ crees que no puedo hacerlo?
Услышал что-то насчет этого в полиции.
Pues oí que lo comentaban en la jefatura de policía.
Синьора, что вы решили насчет этого?
¡ Señora! ¿ Qué ha decidido hacer con este capricho?
Паталогоанатом только что звонил насчет этого.
El M. E. ya denominó a este.
Ну, что насчёт этого?
Y ¿ dónde está?
Я думала, что мы уже договорились насчет всего этого.
¡ Vaya si lo hizo!
Дэйв, вы не могли бы присесть? Я должен признаться, что я довольно близок к этому. Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Tengo que confesar que estoy muy cercano a esto y aunque suene irregular, me gustaría hablar de ello contigo,... y ver cómo reaccionas.
Ну, что вы насчет этого думаете?
No, ¿ qué piensas de eso?
Что насчет этого мистера Эрпа?
¿ Qué pasa con este hombre Sr. Werp?
Что насчет этого?
¿ Qué piensas de este?
Мистер Бидль, что вы собираетесь предпринять насчёт всего этого?
- ¿ Qué p ¡ ensa hacer al respecto?
Да, но что насчёт этого?
Sí, pero ¿ qué pasa con ese?
- Что насчёт этого?
- ¿ Qué hago con ésta?
- Извините, но что насчёт этого компьютера?
- Perdón, ¿ y este ordenador?
В равной степени, я уверен, что это моя работа, узнать насчет смерти этого человека.
Igualmente, estoy bastante seguro de que mi trabajo es esclarecer la muerte de este hombre.
Ты что-нибудь можешь сказать насчет этого расследования?
¿ Sabes algo sobre la investigación?
Но что насчёт твоего друга, этого нового проповедника или учителя, или кто он там,
¡ Fuera de mi casa! ¡ Escoria! ¡ Asqueroso!
Ты что, серьёзно насчёт всего этого дерьма?
Tío, ¿ todavía piensas irte al rollo ese?
А что там насчет этого Дикобраза?
¿ Y qué hay de ese tal Puercoespín?
Как насчет этого? "Устали от того, что песок постоянно попадает вам в лицо?"
¿ Qué hay de esta? : "¿ Cansado de que pateen tu cara?"
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
En cuanto a mí, si quieren saber lo que pienso, les enseñaré una cosa.
Кстати насчет этого, сэр. Доктор подумала, что я хвастался?
Ya que lo menciona, ¿ pensará la doctora que fantasmeaba?
Что думаешь насчет этого?
¿ Qué opinas de eso?
А как насчет этого куска дерьма, что развалился на тротуаре?
¿ Y ese saco de mierda tirado en la acera?
Что я говорил тебе насчёт этого шума?
- ¿ Qué te he dicho de ese ruido? - ¿ Y qué hay de las fotos?
Насчёт этого не волнуйтесь. Вас никто не побеспокоит, так что сконцентрируйтесь на своей работе.
No hay cuidado, usted tendrá soledad total para que pueda concentrarse en su trabajo.
Так что насчёт этого я спокоен, но есть одна вещь с которой я несогласен и никогда не буду согласен, это когда на старика смотрят и говорят : Их всё равно будут так называть!
¡ Así los van a llamar!
Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Mira, si te sientes incómodo con esto por lo que sea no te sientas obligado a quedártelo.
Эту чушь, что ты мне сказал, насчет не делания игрушки или конфеты, из-за Иеговы Ты меня насчет этого надул?
Cuando dijiste que no jugabas a truco o trato por Jehová ¿ me tomabas el pelo? No, señor.
Что скажешь насчет этого, Тоск?
¿ De qué está hablando, Tosk?
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
Siempre pensé que Robert bromeaba.
Не могло получиться, что ваши люди что-то напутали насчёт этого парня?
Correr con un balón nunca ayudó a nadie a pasar un examen de servicio civil.
Помнишь, что мы говорили насчет... этого?
¿ Sabes cómo hablamos de ciertas cosas?
Что ты насчет этого скажешь?
żQué te parece?
Но что насчет партнера? Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Pero no quiero unirme a quien siempre estará deseando algo.
что насчёт этого 30
что насчет этого парня 17
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого парня 17
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет него 64
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
насчет этого 164
насчёт этого 89
этого не произойдет 214
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
насчет этого 164
насчёт этого 89
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116