English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что насчет вас

Что насчет вас Çeviri İspanyolca

317 parallel translation
А что насчет вас, Иэйтс? Нет, спасибо.
Qué hay de tí, Yates?
Хорошо, а что насчет вас?
Bueno, ¿ y tú?
А что насчет вас и мисс Грант, как вы уйдете?
¿ Qué hay de usted y la señorita Grant, cómo van a escapar?
- А что насчет вас?
- ¿ Y tú?
А что насчет вас?
¿ Qué les trajo...
всегда это делали. - Что насчет вас? Вь?
¿ Y tú?
Нет, не слишком занята. А что насчет вас?
No, no tanto. ¿ Qué hay de usted?
А что насчет Вас, коммандер?
¿ Y usted?
Хорошо, и что насчет вас?
- Qué bien. - ¿ Y usted?
Что насчет вас двоих?
¿ Y ustedes dos?
- А что насчет Вас?
- ¿ Qué hay de ti?
Что насчет вас?
¿ Qué hay de ti?
Так... что насчет вас с Мэри?
Entonces, ¿ tú y Mary?
А что насчет вас?
¿ Y qué hay contigo?
- А что насчет вас?
- ¿ Qué hay contigo?
А что насчет вас?
Hey, ¿ Y qué me dice de usted?
Что насчет Вас, м-р Стокбридж? Вы что, не знаете?
Qué pregunta más interesante una para la que me temo no tengo una respuesta.
Но, хватит обо мне, что насчет вас?
Basta de hablar de mí. ¿ Qué me dices de ti?
Что насчет вас, ребят?
¿ Qué hay de ustedes?
Насчет денег : генерал дал мне указание... выписать для вас чек на все, что вам потребуется.
El General me indicó entregarle un cheque por la suma que pida.
А что насчёт вас?
¿ Y usted?
Хорошо, но что насчёт вас?
De acuerdo. ¿ Y qué hay de usted?
Дэйв, вы не могли бы присесть? Я должен признаться, что я довольно близок к этому. Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Tengo que confesar que estoy muy cercano a esto y aunque suene irregular, me gustaría hablar de ello contigo,... y ver cómo reaccionas.
Так что мы с моей женой поспорили насчет вас.
Y mi esposa y yo jugamos a las adivinanzas con usted.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
Creo que debo advertirle que le he dado Pensándolo bien a la totalidad de este régimen de y... Creo que es mejor que dar la vuelta y regresar antes de que sea demasiado tarde.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли.
Pondré lo que dije sobre Bailey.
Что насчет машины? Одна вроде собиралась напасть на Вас?
¿ Qué hay de la máquina que te iba a atacar, entonces?
Что насчет вас - вы выглядите вымотанным.
¿ Y tú?
Хорошо, а что тогда насчет Вас на площади Вудфорд 8а?
¿ Y lo de Woodford Square?
Как насчёт Вас, месье Дойл? Свидетели могут поклясться, что Вы не покидали холл до ссоры затем Вас ранили в ногу, что делало убийство жены невозможным.
Hay testigos que pueden jurar... que no salió del salón antes de que se liara la bronca y después estaba herido en la pierna, lo cual lo hacía físicamente imposible.
Что ж, Кастелян, Канцлер нам помогать не хочет, как насчет вас?
Bien, Guardián,... el canciller no parecía muy entusiasmado en ayudar, ¿ y tú?
Насчёт этого не волнуйтесь. Вас никто не побеспокоит, так что сконцентрируйтесь на своей работе.
No hay cuidado, usted tendrá soledad total para que pueda concentrarse en su trabajo.
А что насчёт меня, я для вас неестественен?
¿ Cree que parezco vivir muy poco natural?
А что насчёт вас, Джордж?
¿ Y tú, George?
Что насчет сущности, которая Вас контролировала?
¿ Y la entidad que la controlaba?
Не говорите мне, что у вас нет сомнений, насчет того, действительно ли я убил человека.
No me diga que no hay ni el menor asomo de duda algún interrogante sobre si lo asesiné o no.
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
¿ Qué hay de lo que nosotras hacemos por vosotros?
Что вы услышали? Насчет вас и Комиссии.
Lo de usted y la comisión.
Что насчёт Вас?
¿ Y tú qué?
Что я могу для вас сделать, сэр? Это насчёт "Красного Отряда".
- ¿ De qué desea hablar?
А как насчет вас, Чакотэй? Что вы думаете о моем решении?
- Y qué me dices, Chakotay.
Что насчёт вас?
¿ Qué hay sobre ti?
- Я имею в виду, насчет... того, что вас влечет ко мне.
Me refiero a tu atracción por mi.
Что скажете насчёт последнего движения... когда женщина опрокинула и прижала вас к полу?
Ese último movimiento cuando la mujer te apresó en el piso.
У Мэнди сложилось впечатление, возможно ошибочное, что у вас и вашего мужа есть некоторые сомнения насчет выступления в поддержку президента.
Mandy tuvo la impresión, y quizá se equivoca que Ud. y su esposo tienen reservas en cuanto a aparecer apoyando al presidente.
- И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы. - Ты не понимаешь.
Es que no entiendes.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
No sé nada de ti, Pero me importa lo que está pasando en este mundo.
Ни один из вас не слушал ничего из того, что я говорила, а ты должен признать, что я полностью права насчёт той первой сексуальной сцены, она совершенно излишняя.
Ninguno oyó nada de lo que yo decía. La escena sexual es gratuita.
А что насчёт вас, детектив Мёрдок.
¿ Y qué hay de usted Detective Murdoch?
Простите что устроил у вас беспорядок. Но насчёт хозяина...
Lamento las molestias, pero el dueño...
А что насчет вас?
Y qué hay de ti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]