Что насчёт тебя Çeviri İspanyolca
1,038 parallel translation
Чендлер, что насчёт тебя?
¿ Y tú, Chandler?
Рейч, что насчёт тебя?
¿ Y tú, Rach?
А что насчёт тебя?
¿ Y qué hay de ti?
А что насчёт тебя?
¿ Y qué dices?
А что насчёт тебя?
¿ Qué tal tú?
А что насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
А что насчёт тебя, Капитан ИО? - Я?
¿ Y qué tal tú, Capitán * * * *?
А что насчёт тебя?
¿ Qué opinas?
Нет! Что насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Что насчёт тебя, сестричка?
¿ Y tú, hermana?
Все остальные брали вечерние курсы. Что насчёт тебя, Эджу?
Todos van a la universidad por la noche. ¿ Y tú?
Но что насчёт тебя?
No puede. De acuerdo, a mí qué me importa.
- Ну так что насчет тебя и Пряника?
- ¿ Qué pasa con Bizcochito y tú?
- Что насчет тебя, дорогой?
- Que pasa contigo, querido?
А что насчет тебя?
¿ Y tú?
А как насчет тебя самого, Пол, что всё это принесло Полу Пене?
¿ Qué hay de ti mismo Paul, que será de Paul Pena?
Не будет пока говорить, что все прощено, но как насчет того, чтобы я проводил тебя на ланч А ты дашь мне свою руку?
Y sin decir que todo está perdonado ¿ qué tal si, de camino al almuerzo me dejas tomar tu mano?
- Что насчет тебя?
- ¿ Y tú qué?
Не знаю насчет вечера, разве что экстремальный облик Джерри Гарсия заводит тебя.
No va a poder ser esta noche, le toca al violento de Jerry García.
- Найлс, а что насчет тебя?
- ¿ Niles, qué hay de ti?
Моника, а Фиби у тебя? Я хотел спросить кое-что насчет машины.
Debo preguntarle algo a Phoebe sobre el auto.
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
¿ Y tú con eso de que "consumábamos como conejos"?
- А как насчет того, что я появился среди белого дня у твоих дверей и назвал тебя подлой?
¿ Cómo llamas a aparecer en tu casa y decirte horrible?
Ладно. А что насчет тебя и Хана?
Si, claro, ¿ y que pasa entre tú y Han?
Что нам говорить насчёт тебя?
¿ Qué demonios les decimos de ti?
Что насчет тебя?
¿ Qué eres tú?
А что насчет тебя? У тебя есть какие-то особые способности?
¿ Tiene facultades especiales?
- А что насчет тебя, Лестер?
- ¿ Y tú?
Джеки, что ты скажешь насчет тебя и меня на роллер диско.
Jackie, que dices de... tu y yo, ¿ hagamos patinaje sobre ruedas?
- И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы. - Ты не понимаешь.
Es que no entiendes.
— А что насчет тебя, Газ?
- ¿ Qué pasa contigo, Gus?
- А что насчет тебя и парня?
¿ Y sobre el chico y tú?
А что насчет тебя и... мы заняли нейтральную позицию... что наши отношения долго не протянут.
¿ Y qué hay de ti..... y el llamado Glenn? Estamos en una fase neutra. Sabemos que la relación sería corta.
Что напомнило мне... что я договорился насчет тебя сегодня.
Por cierto, te he concertado una cita hoy.
- А что насчет тебя?
- ¿ Y tú qué?
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, no sé lo que hice para que me quisieras. Me parece que no te engañé, pero quizá sí. - Y si lo hice, lo siento.
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
Eso no me preocupa, pero mientras vivas conmigo, tus padres me han confiado su posesión más valiosa - tú.
А что насчет тебя, Кларк?
¿ Y tú, Clark?
А, что насчет тебя?
Algo por el estilo.
Что насчет тебя?
¿ Y tú?
- Ну, а что насчет тебя?
- ¿ Y tú?
Я прихожу к мнению, что он и его Грапплар-демоны затевали планы насчет тебя.
creo que el y sus luchadores tienen planes para... ti.
Старой закалки. И, кроме того... Мы все знаем, что у тебя пунктик насчет бывших черлидерш.
vieja escuela. y ademas todos sabemos como te gustan las ex-animadoras.
Она сказала, что у тебя есть некоторые версии насчет исчезновения Рея.
Hablé con ella. Me contó que tenías unas pistas sobre Ray
Слушай, я знаю, что у тебя есть сомнения насчёт меня, Джоуи Поттер. Эй, и это правильно!
Sé que dudas de mí, Joey Potter, y es justo.
- Так что насчет тебя?
¿ Qué me dices de ti?
Если тебя тянет к зубрилкам. Мне сказали, что я могу поговорить с вами насчёт работы.
Ya veo que sí que te van los frikis.
И насчёт того, что я говорил. Я хочу тебя поблагодарить.
A propósito de lo que decía recién, quería darte las gracias.
А что насчет тебя Лана?
¿ Cuál es tu deseo?
А что насчет тебя?
¿ Qué hay de ti?
Я спокоен насчет тебя и насчет того, что ты любишь делать в постели, но я не могу спокойно относиться к тому, что со мной обращаются как с куском дерьма.
Me parece bien cualquier cosa que | quieras hacer en la cama... pero no me parece bien que me traten como | una mierda!
что насчет тебя 269
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет тебя 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет тебя 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71