Что произошло с Çeviri İspanyolca
3,336 parallel translation
Прости, папа. Но ты же видел, что произошло с теми байкерами.
Lo siento papá, pero viste lo que pasó con esos motociclistas.
Так, что произошло с парнем твоей мамы?
Entonces, ¿ qué pasó con el novio de tu madre?
Что произошло с этой девушкой, раз она хочет, чтобы ее способности забрали?
¿ Qué le pasó a esta chica que quiere quitarse sus poderes?
Теперь, испытав облегчение после того, как с меня были сняты обвинения, мне очень грустно от того, что произошло с Нелл Соланж. ( вздыхает )
Por mucho que me alivie que se hayan retirado los cargos, se me rompe el corazón por Nell Solange.
Все, что произошло с Гэбби - ваша вина.
Lo que le ha pasado a Gabby es culpa suya.
То, что произошло с твоей семьёй было несправедливым, но зачем срывать злость на Гэбби?
Lo que le pasó a tu familia no fue justo ¿ pero por qué lo pagas con Gabby?
Я уже сказал её отцу, что произошло с ней.
Ya le dije al padre lo que pasó con ella.
Послушай, лучшее, чем мы можем помочь агенту Силва - так это узнать точно, что произошло с Анной Ортис.
Escuchen, el mejor modo en el que podemos ayudar al agente Silva... es averiguar qué le pasó exactamente a Ana Ortiz.
Не знаю... может быть, он сможет пролить свет на то, что произошло с Принцем Эриком.
Quizás pueda... no lo sé... derramar algo de luz sobre lo que le ha pasado al príncipe Eric.
И вообще, все, что произошло с Седриком, его вина.
Muy bien ahora lo que sucedió a Cedric es cosa suya.
Говорю вам, то что произошло с Седриком и этим женоподобным не имеет ко мне никакого отношения.
Ya le dije, que lo que pasó entre Cedric... y el maricón... no tiene nada que ver conmigo.
Скоро начнут выяснять, что произошло с агентом ФБР.
Van a preguntarse qué le ha pasado a su agente del FBI.
Я пыталась оставить в прошлом то, что произошло с моей семьей, но Джейд... она не могла забыть.
Intenté dejar de lado lo que le pasó a mi familia, pero Jade no podía dejarlo ir.
Посмотри, что произошло с Коннером... и Нейтаном.
Mira lo que le ha pasado a Conner y a Nathan.
Он делает все возможное, чтобы узнать, что произошло с информацией о донорах.
Está haciendo su mejor esfuerzo para averiguar que sucedió con la información de los donadores.
Что произошло с Коннерами, Дуг?
¿ Qué les pasó a los Conner, Doug?
Я знаю, ты чувствуешь себя в ответе за то, что произошло с Кэсси.
Sé que te sientes responsable de lo que le ocurrió a Cassie.
Что произошло с моей жизнью?
¿ Qué ha pasado con mi vida?
Послушай, Уитни, я действительно сожалею о том, что произошло с твоим отцом, и еще больше я сожалею, что не могу тебе всего рассказать.
Whitney, lamento mucho todo lo que está pasando con tu padre... y lamento mucho más no poder contártelo todo.
Мы думаем, что Сэм считает одного из членов этой организации ответственным за то, что произошло с его сыном.
Creemos que Sam tiene a una de las personas de esa organización responsable de lo ocurrido a su hijo.
Смерть этого гребаного урода - лучшее, что с Кайлом в жизни произошло.
Que ese maldito esté muerto es lo mejor que le pasó a Kyle.
Миссис Нопф, вы не думаете, что это связано с тем, что произошло между вашим сыном и его тренером по теннису?
Sra. Knopf, ¿ cree que esto tiene que ver con lo que le sucedió a su hijo - con su entrenadora de tenis?
Важно, чтобы ты сказал, что с тобой произошло.
Importa que nos digas lo que te sucedió a ti.
В смысле то, что с тобой произошло - это ужасно, но то, как ты рассказывал об этом было потрясающе.
Quiero decir, lo que te sucedió es una pasada, pero el modo en que lo cuentas también.
Я хочу начать с того, что я полагаю здесь произошло огромное недопонимание.
Quiero empezar diciendo que creo que ha habido un enorme malentendido aquí.
С тобой там что-то произошло.
Algo te ocurrió allí.
Что с тобой произошло?
¿ Qué te ha pasado?
Что, чёрт побери, с ними произошло?
¿ Qué rayos les pasó?
Не переживай, док, мы точно узнаем, что с ней произошло.
No te preocupes Doc, descubriremos exactamente qué le sucedió.
Я понятия не имею, что с ней произошло.
No tengo idea de lo que le pasó.
Она уже там, наверное, напридумывала, что же с тобой произошло.
A ella claramente le pasa algo similar a lo tuyo.
Что бы с ней ни случилось, это произошло на полу того офиса.
Lo qué le ha pasado a ella, le sucedió. En el suelo de esa oficina.
Одна моя подруга сказала, что это произошло с её другом.
Una amiga mía me dijo que le pasó a un amigo suyo.
- Точно. Что произошло? - С этим паршивцем?
En serio. ¿ Qué pasó?
Слушай, я не знаю, что произошло у вас с Томми.
Mira, no sé qué pasó entre tu y Tommy.
Хочу свободы. Вы бы нам рассказали, если бы знали, что с ней произошло, ведь так?
Nos lo dirías si supieras lo que le pasó, ¿ verdad?
Я помню, что ты не хочешь это обсуждать, но мы в пути уже 2 с лишним часа, а я думаю, что мы с папой сможем помочь тебе, если ты объяснишь, что произошло.
Sé que no quieres hablar del tema pero hemos estado conduciendo durante casi dos horas, y creo que te podemos ayudar si nos cuentas qué ha pasado.
Я также утверждаю, констебль, что с учетом того факта, что нападение произошло недалеко от небезызвестного центра адаптации бывших заключенных, вы просто сравнили имеющуюся информацию со списком обитателей этого центра, и бинго.
( Ritsema ) Siéntese, señor Jarvis. Lo siento. Entrégate totalmente a este momento de estar en el trabajo.
Вот что произошло в прошлом году, не так ли, с его женой, с сыном, и Райаном Харди, а?
Esto es lo que pase el año pasado, ¿ no? con su esposa, su hijo y Ryan Hardy, ¿ eh?
Мне очень жаль слышать, что это произошло с вашей матерью, и...
Lamento mucho escuchar lo que le pasó a su madre y...
Что произошло, Грейс?
¿ Qué está pasando, Grace?
Есть новости о моей жизни! Что с вами произошло?
¡ Tengo novedades sobre mi vida! ¿ Qué les ha pasado a las dos?
Все, что произошло в этом городе с тех пор, как они приехали, их вина.
Todo lo que le ha pasado a este pueblo desde que llegaron, lo hicieron ellos.
Давайте мы с вами повторим, что произошло в "Джино"?
¿ Por qué no nos cuenta lo que pasó aquella noche en Gino's?
Моя любимая дочь, Придет день, Кто будет говорить широко И я скажу вам, что произошло лет которые последовали с тех пор С в промахнулся.
Mi niña querida, llegará un día en el que hablemos largo y tendido y te contaré todo lo que ha ocurrido desde el año en el que te perdimos.
Принимая во внимание все, что с нами произошло, ты можешь винить меня за неуверенность?
Dada nuestra historia, ¿ podrías culparme por no estar seguro?
- Что с ней произошло?
No puedo pagar. Al menos, no toda ella.
Вы понимаете, что с вами произошло?
¿ Sabes qué te ha pasado?
Вы понимаете, что с вами произошло?
¿ Sabes lo que te ha pasado?
Вы знаете, что с вами произошло?
¿ Sabes qué te ha pasado?
Вы понимаете, что с вами произошло?
¿ Sabes qué te ha pasado? ¿ Quieres vivir así?
что произошло со мной 59
что произошло с нами 17
что произошло сегодня 90
что произошло с ней 16
что произошло с тобой 50
что произошло с твоим отцом 17
что произошло 7829
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло сегодня 90
что произошло с ней 16
что произошло с тобой 50
что произошло с твоим отцом 17
что произошло 7829
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45