English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что произошло потом

Что произошло потом Çeviri İspanyolca

260 parallel translation
И что произошло потом, мистер Эдвардс?
¿ Y después qué pasó, Sr. Edwards?
То, что произошло потом, показалось мне абсолютно поразительным.
Y lo que pasó después me dejó estupefacto. "
- И как ты думаешь, что произошло потом? - Я трепещу от волнения, сэр.
Me muero de curiosidad por saber, señor.
И что произошло потом?
¿ Entonces qué sucedió?
Что произошло потом?
¿ Y luego que pasó?
Но сколько бы они ям не выкопали, ничто не остановило того, что произошло потом.
Encima de todo. Aunque se rezaran mil novenas, nadie podía impedir lo que venía.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
- Bueno, cuando salí del Body Shop, que por cierto estaba lleno de cuerpos, decidí entrar en la frutería y arramplé unos kilos de broccoli, y no sabes lo que ocurrió.
Только несколько человек, включая меня, знает, что произошло потом.
Sólo un puñado de personas sabe lo que pasó luego de eso, incluyéndome a mí.
- Что произошло потом?
¿ Y qué pasó después?
Что произошло потом?
¿ Y después, qué pasó?
Т ут про то, что произошло потом.
Éste sucede después.
Что произошло потом, мисс Джонс?
¿ Qué pasó?
Я не знаю, что произошло потом но он хвастался этим. Я отключилась.
Me quede dormida.
- Что произошло потом?
Qué pasó luego?
Что произошло потом?
Y qué pasó después?
- Что произошло потом?
Entonces, ¿ qué pasó?
- И что произошло потом?
Y luego ¿ qué pasó?
Все, что произошло потом, было по обоюдному согласию.
Todo lo que pasó después fue bajo su consentimiento.
Но что произошло потом?
Y tú, Patroclo...
- Расскажи ей, что произошло потом.
- Dile qué pasó luego.
Что произошло потом, Стив?
¿ Qué pasó después, Steve?
А что произошло потом?
Ya. Y... ¿ qué pasó después?
А что произошло потом?
¿ Qué pasó luego, Sr. Dowd?
- Потом кое-что произошло.
Luego surgió el otro asunto.
Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло. Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком напротив нас. Да.
Dijo que surgió otro asunto, Sr. Dowd.
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Un empleo en un periódico de provincias como el suyo, y espero que ocurra algo importante, que pueda conseguir algo... que los teletipos estén deseando imprimir.
А потом что-то произошло.
Y entonces algo sucedió.
Что произошло с тобой потом?
¿ Qué pasó contigo?
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил.
¿ Ha viajado 160 kilómetros solo?
Потом все стали забывать, что же произошло.
Pero empezamos a olvidar las reglas.
И что потом произошло?
¿ Y qué pasó entonces?
Потом что-то произошло.
Entonces algo sucedió.
Что же произошло потом, господин Вайнберг?
¿ Qué pasó luego?
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
¿ Sabe qué le pasó o dónde está?
А потом... знаете, что произошло?
Y luego, ¿ sabéis qué pasó?
А потом что-то произошло.
Después, algo ocurrió.
Потом ты говоришь, что найдешь ученого, чтобы он, глядя в камеру, объяснил, что там на самом деле произошло между Ричардом и Анной.
Dijiste que encontrarías un profesor que hablara a la cámara y explicara lo que pasó entre Ricardo y Ana.
Но после всего, что у нас произошло, когда Министерство Мира ввело эти правила поведения, потом ситуация с Талией,...
Pero con todo lo que ha estado pasando últimamente, el... el Ministerio de Paz y sus códigos de conducta, el incidente con Talia...
- Что с ним произошло потом?
Quiero hablar de lo que le sucedió a Cliff.
И всё, что произошло со мной потом...
Estaba temblando. Me exalté mucho.
Hо что произошло бы потом?
Pero ¿ qué habría pasado después?
Сначала я испугалась. Я хотела выбраться оттуда как можно скорее. Но потом со мной что-то произошло.
Al principio, estaba asustada, y quería salir de allí lo más pronto posible, pero luego... algo se apoderó de mí.
Я понял только потом, что произошло в тот день
Mucho más tarde, entendí lo que pasó.
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
Bien, lo que pasó durante y después...
И неожиданно кое-что произошло. "жи", "ши" пиши через "и" ассимиляция, этимология стали единым целым а потом ничем.
I antes de E, asimilaciones, etimologías, todo se hizo uno, y luego se volvió en nada.
- Расскажите мне, что произошло потом.
Dígame qué sucedió después.
Но потом я встретил Тину и решил, что все теперь изменится, но этого не произошло.
Pero luego conocí a Tina y pensé que las cosas mejorarían bastante, pero no lo hicieron.
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет," и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
Creo que tengo un problema, Phil, con eso de : "Veamos cómo funciona", y luego, "No, vamos a respetar lo que sucedió hace seis meses".
Но потом я вернул газон и что произошло?
Robé el césped, ¿ y sabes qué pasó?
Но потом слегка успокоилась и рассказала, что произошло.
Pero eventualmente se calmó lo suficiente para decirme lo que pasaba.
Но потом кое-что произошло.
Pero entonces sucedió algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]