English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что произошло с ней

Что произошло с ней Çeviri İspanyolca

893 parallel translation
что произошло с Судьёй? Вы не приказали Чжу Волю от него избавиться?
Pero, ¿ qué sucedió con ese magistrado?
Что с ней произошло?
¿ Qué le ha pasado?
Я не хочу сожалеть, о том, что с нами произошло, и я не буду этого делать.
Creo que el remordimiento... es una debilidad y no me extenderé más.
- Я не знаю, что вы сделали с Джимом и где он сейчас, но я точно знаю, что произошло с Джулией.
No sé lo que hizo con Jim, pero sé lo que le pasó a Julie.
- Если бы что-то с ней произошло, они обвинили бы меня.
- Si le sucediera algo un día... - Me acusarían de ello.
То, что произошло с Мишелем, это не случайность.
Lo que le ha pasado a Michele no ha sido un accidente.
Он, наверно, даже не понял что с ним произошло.
No se debía dar cuenta de lo que le estaba pasando.
Ты не видел ни самого убийства, ни тела. С чего ты взял, что произошло убийство?
¿ Cómo sabes que se ha cometido un asesinato?
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
¡ No creo que sientas pena por lo que le pasó a ese niño!
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Desde luego odio tener que hacer esto... estando Annie Greer como está.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Tenía que ser valiente ante los ojos de todos porque algo había ocurrido en el campo de instrucción, no sé qué, pero temía que los demás le creyeran un cobarde.
Как ты знаешь, я не могла вернуться к Биллу после того дня, проведённого с тобой, и сделать вид, что ничего не произошло.
Como sabes, no pude volver con Bill después de aquella tarde contigo y aparentar que no había pasado nada.
Мы не хотели бы видеть, что с тобой что-то произошло
No queremos que le pase nada.
- Что с ней произошло?
- ¿ Qué le pasó?
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
Aquí, grandes submarinos atómicos de pasajeros y de carga... navegaban por docenas yendo y viniendo a través del Polo... hasta que una serie de misteriosos desastres submarinos... obligaron a cerrar la Ruta Ártica para siempre.
школьные успехи свидетеля никак не связаны с тем, что с ним произошло.
El historial escolar del testigo no tiene relación con lo que le pasó.
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил.
¿ Ha viajado 160 kilómetros solo?
Это бы не изменило того, что с ним произошло.
Eso no habría cambiado lo sucedido.
Хотелось бы узнать, что именно с ней произошло.
- ¿ Qué ha ocurrido exactamente?
- Я не знаю, что с ним произошло.
- ¿ Y el tribuno?
То, что произошло с моим мужем, никак не связано с тем, что происходит здесь.
Lo que le pasó a él no tiene nada que ver con las muertes en esta casa.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
¿ Qué le habrá pasado para que nos tenga tanto pavor?
Вообще-то, кое-что произошло. Но не с кроликом. Взгляните.
De hecho, así es pero éste no es uno de ellos.
Я с нетерпением ожидал встречи с Сэмом и Хайде, хотя я знал, что напрасно жду, так как ничего не произошло.
Estaba impaciente por ver a Sam y Haydée, aun sabiendo que era inútil porque no pasaría nada.
Почему никто не говорит мне, что с ним произошло?
¿ Por qué nadie me dice qué le pasó?
С чего бы это? Понятия не имею. Наверно, произошло что-то для неё непредвиденное.
La esperaron por sorpresa.
Вы не знаете, что с ним произошло? Нет.
Vaya a buscarlo, haga una encuesta.
Я знаю, что вы с Фрэнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы это произошло.
Sé que Vd. y Frank planeaban desconectarme y eso es algo que no puedo permitir.
Если бы что-нибудь произошло с вами, то я никогда не простил бы себе.
Di algo... No, no puedes estar muerta. Si algo te pasase, yo nunca me lo perdonaría.
То, что... что произошло с Шелли, там не может произойти.
Lo que le ocurrió a Shelly no habría ocurrido nunca.
Но поверьте, я не связан с тем, что произошло с вами вчера.
Créame que no tuve que ver con lo que pasó ayer.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
No puede decirme cual es el secreto de la experiencia de la inspiracion, Por lo tanto, continuare con mi camino.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Quiero que sepas que gane quien gane y pase lo que pase ha sido un placer correr con vosotros.
Потому что она не хочет помнить, что с ней произошло.
Es porque no quiere recordar que ella está así.
Вы ничего не знаете обо мне или о том что произошло с отцом Бокси- - Когда вы будете готовы, то расскажете мне.
No sabes nada sobre mí... o lo que le pasó al padre de Boxey o - cuando estés lista, me lo dirás.
Я не хотела вас избегать, наоборот. С нашей последней встречи что-то произошло, что сделало меня ближе к вашим идеям.
No deseaba evitarle, al contrario... desde nuestro último encuentro ha ocurrido algo... que me ha acercado a sus ideas.
Если не будем есть круассаны, придется есть сухари, комиссар. Придется смириться с этим. Меня беспокоит то, что произошло ночью.
Si no se come el croisan, subirán los bizcochos..... siempre hay una razón.
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Escucha, no tuve nada que ver con nada de lo que pasó, viejo.
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
¿ Sabe qué le pasó o dónde está?
И дело не только в том, что произошло с кораблем после приземления, и не только в том, как барахлит вся электроника, даже не в том, как мы умираем.
No sólo la forma en que la nave fue afectada cuando descendimos, no sólo la forma en que actúa toda la maquinaria, no sólo la forma en que estamos muriendo.
Я говорила себе, что, в общем, не было никаких свидетельств того, что в действительности произошло с продавщицей.
Me dije a mí misma que de hecho... no tenemos prueba de lo que pasó con la chica de los dulces.
Я до с-с-сих пор не понимаю что произошло.
Todavía no sé qué pasó.
Если второй элемент это муха, то что с ней произошло?
SI EL ELEMENTO SECUNDARIO ES MOSCA, ¿ QUÉ HA PASADO CON MOSCA?
Не знаю, что произошло с самолетом.
No sé qué diablos pasó.
Я не позволю Карен переехать отсюда куда бы то ни было после того, что с ней произошло.
No dejaré que Karen se aleje. Sabemos lo que ocurrió
Хотя Эсперанса был смещён с поста командующего ранее в этом году, соглашение о его выдаче не было достигнуто до вчерашнего дня. Источники в Вашингтоне говорят, что это произошло благодаря телефонному звонку, звонку из...
Aunque Esperanza fue destituido del cargo de comandante en jefe a principios de año, el acuerdo de extradición fue firmado ayer y según fuentes consultadas en Washington, se consiguió gracias a una llamada de teléfono, una llamada de...
Я писал, чтобы всё, что произошло с нами, никогда не было забыто.
Escribí para que nada de lo que nos pasara quedara en el olvido.
Ты никогда не говорила о том, что с тобой здесь произошло.
¿ Cómo es que nunca me has contado qué te pasó allí?
Я только что встретил твою дочь с рабочим. Я не знаю что с ней произошло. I have just found your daughter with a worker.
Recién me encontré a tu hija con un obrero.
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Mira, está bien que te sientas mal por Io que te pasó, pero no te sientas mal por mí.
Не знаю, что произошло, наверное, мы толкнули стол, что-то упало с другой стороны.
En un momento dado no sé lo que pasó. Quizá habíamos empujado la mesa. No lo sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]