English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что скажешь на это

Что скажешь на это Çeviri İspanyolca

309 parallel translation
Что скажешь на это?
¿ Que te parece?
Что скажешь на это?
¿ Qué te parece?
Могу надеть вот это Что скажешь на это?
Puedo ponerme esto. ¿ Qué opinas?
Что скажешь на это, а?
¿ Quién es más mentiroso de los dos, eh?
Что скажешь на это? Сэмми - мой чел!
¿ Qué me dices, Sammi?
Что ты на это скажешь, папа?
¿ Qué dices, papá?
А что ты скажешь на это?
¡ así que veámoslo!
Что ты скажешь на это?
¿ Qué tienes que decir al respecto?
Hу, и что ты на это скажешь?
Bien. ¿ Qué dices a eso?
- Что ты на это скажешь?
- ¿ A qué viene esto ahora?
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Todo esto lo soportaré, si me dices... "Bois-Guilbert, es a ti a quien amo, y no a Ivanhoe".
Что ты на это скажешь?
¿ Qué es lo que piensas?
Что на это скажешь?
¿ Qué piensas?
Что ты на это скажешь?
¿ Eso te asombra?
Что ты на это скажешь?
¿ Qué te parece?
Это неправда. В полиции ты скажешь, что они оставили тебя на стрёме, что они тебя силой привезли.
Dirás a la policía que te obligaron, que estabas secuestrada.
Ну? ! Что ты на это скажешь?
Ahora, ¿ qué te parece eso?
Что ты на это скажешь?
¿ Qué, me vas a contradecir?
Что ты на это скажешь?
¿ Qué opina?
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Si me dices lo que buscas, tal vez yo lo encuentre, y me dejes en paz.
- Что ты на это скажешь?
¿ Qué dices tú de esto?
Что ты на это скажешь?
¿ Y tú?
Что ты на это скажешь, Гарри?
¿ Qué hay de cierto, Harry?
Что ты скажешь на это, мама?
¿ Cómo estás, mamá?
Что на это скажешь?
- ¿ Cuál es tu opinión?
Что на это скажешь?
¿ Qué te parece, nena?
- Ну, что ты на это скажешь?
- ¿ Qué tal?
Ну, что ты на это скажешь?
Fue muy generoso, ¿ no?
А что ты на это скажешь?
Tengo algo para ti.
Что ты на это скажешь?
¿ Qué le parece?
Так что ты на это скажешь?
¿ Qué vamos a sacar con eso?
- Что ты на это скажешь?
- ¿ Tú qué dices?
Что ты на это скажешь?
¿ Qué me dices?
Что ты на это скажешь, малышка Май?
¿ Qué me dices a todo esto, pequeña Maj?
Что ты на это скажешь?
¿ Qué dirías a eso?
Но особенно досадно, что уже и эрцгерцог интересуется этим. Что ты на это скажешь, а?
Y me parece raro... que incluso el heredero al trono lo pregunte.
Что ты на это скажешь?
¿ Qué me dices a eso?
Нас четверо, Туз, что ты на это скажешь?
Somos cuatro, Ojitos. Sólo hagan su jugada.
- А что ты скажешь на это, Эндрю?
¿ Qué opina de esto, Andrew?
Что ты на это скажешь?
Sí, qué dicen?
Что ты на это скажешь, душенька?
¿ Qué te parece?
- Ну и что на это скажешь, мент?
- ¿ Y qué va a hacer al respecto?
А что на это скажешь?
¿ Entonces que hay con esto?
Что ты на это скажешь, Гринхилл?
¿ Perderemos esta vez?
Что ты на это скажешь, Хуч?
¿ Que opinas de eso, Hooch?
Целую коробку шоколадных конфет. Что ты на это скажешь?
¿ De qué clase quieres?
Перестань, Эдди. Друзья это состояние души. Что ты на это скажешь?
Eddie, la amistad es un estado mental. ¿ Tú qué dices?
Что ты скажешь на это?
O sea, ¿ qué te parece?
Ну что ты на это скажешь, Дибс?
- ¿ Para qué es esto?
Что скажешь на это?
¿ Qué me dices?
Что если я тебя как-нибудь куда-нибудь приглашу? Что ты на это скажешь?
¿ Crees que quizá estaría bien si alguna vez te invito a salir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]