Чтобы ты думала Çeviri İspanyolca
458 parallel translation
¬ таком случае, € не хочу, чтобы ты думала, что € жесток.
Nada me causaría más pesar que el que me creyerais cruel.
Я хотел, чтобы ты думала, что я свободен.
He dejado que creyeras que soy un hombre libre.
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
Lo convencí de que actuara así para que me creyeras más cómico.
Я хотел бы, чтобы ты думала обо мне ".
"Quiero que tú estés pensando en mí."
Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
Te lo dije para que me creyeras vulnerable.
Я не хочу, чтобы ты думала о деньгах. Мы хотим заботиться о тебе.
Queremos ser capaces de ocuparnos de...
Я тебе плачу не за то, чтобы ты думала. Я тебе плачу, чтобы ты вертела дабо-рулетку.
Vete a servir a la mesa siete.
Я не хочу, чтобы ты думала о каком-нибудь другом мужчине.
- No pienses en otros hombres.
И особенно я не хочу, чтобы ты думала, что я гей.
Y me hubiera gustado que tú no pensaras eso.
Ну, я рад что мы немного поболтали, я не хочу, чтобы ты думала обо мне как о своём боссе...
Bueno, me alegro de que hayamos tenido esta conversación. No quiero que pienses en mí como tú jefe.
Ладно, я просто не хотел, чтобы ты думала, что я воспользовался твоей подругой
- Sargento- - - El capitán te ordenó salir del puente. Vamos.
Я не хочу, чтобы ты думала, что я толкаю тебя к тому, чего ты не хочешь.
No quiero que pienses que te estoy empujando en una dirección en la que no quieres ir.
Я не хотел, чтобы ты думала, что я что-то скрываю.
No quiero que pienses que me estaba escondiendo.
Знаю, это выглядело странно, я не хотела, чтобы ты думала, будто я изменяю мужу.
Entiendo que se veía extraño, y no quería que pensaras que estaba engañando a mi esposo.
Просто я не хотел, чтобы ты думала, что это был какой-то мандат. могут быть.
Pero... podemos.
Возможно, во время путешествия ты услышишь гадость обо мне, и поскольку меня там не будет, чтобы оправдаться, я просто... не хочу, чтобы ты думала, что я полный козел.
Teme que escuches cosas malas sobre mí durante el viaje No podría defenderme Yo... no quiero que pienses que soy un desleal absoluto
- Хильди? - Я думала, ты хотел,.. ... чтобы я была с Брюсом.
Pensé que me enviabas con Bruce.
Ты не думала о том, чтобы покончить с этим?
Tal vez ni siquiera pensaste en terminar con todo de una vez.
Я думала, ты умираешь и вышла наружу, чтобы попытаться найти для тебя помощь.
Pensé que te estabas muriendo... y salí a ver si encontraba alguna ayuda para ti.
Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться.
Creía que te dolía tanto que no podías ni moverte.
Нет, это не так. Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
Piensas en comprarle zapatos, en darle la merienda, en llevarlo a la cama...
Он хочет только одного - чтобы ты о нём думала.
El solo quiere que pienses en el.
Ты не думала о том чтобы переехать в Новую Экономическую Зону?
¿ Habéis pensado en trasladaros a las Nuevas Zonas Económicas?
Думала, ты поможешь мне пересчитать, чтобы знать мою долю.
Quería que me ayudaras a contar cuánto había, para saber cuánto es mío.
Но ты хотел, чтобы я не так плохо о себе думала.
- Pudo ser. El caso es que querías que me sintiera más a gusto conmigo misma.
Ты думала о том, чтобы покататься там. На поле с подсолнухами.
En revolcarte en ese campo de girasoles en las afueras de Tulsa.
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше
Pensaba que estabas de mi lado. O quizá fuiste el bueno para que tus padres te prefirieran.
Ты не думала о том, чтобы вырезать фразу Джека о...
Podrías cortar la parte en la que Jack habla de...
Они хотят, чтобы ты так думала.
Es lo que quieren que creas.
Я думала, ты ждёшь, пока не продашь, чтобы мы вместе искали квартиру.
Creía que, después de la venta, buscaríamos un piso juntos.
И не думала, что что-то произойдет но ты хотела пойти на свидание просто чтобы вспомнить.
- Sí. Dijiste que no pretendías que pasara nada con él ni tener futuro, pero quisiste salir con él de todos modos. Sólo para recordar.
Я думала, что ты не хочешь, чтобы мы колдовали.
Pensaba que no querías que usásemos nuestra magia.
Они хотят, чтобы ты так думала.
Eso es lo que quieren que pienses.
Ты никогда не думала о том, чтобы носить линзы?
¿ Nunca piensas en usar lentes de contacto?
Я не хочу, чтобы ты так думала, но с тех пор, как я на иголках весь день...
Bueno, no quiero que pienses eso.
Да, она хочет, чтобы ты так думала.
Eso es lo que quiere que pienses.
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
Creíste que eras tan genial, escondiendo tus dulces de Noche de Brujas, comiendo sólo de a poquitos para que te duraran más que los míos.
"Я не думала, что ты вернешься, чтобы опять терзать меня"
" Si hubiera imaginado por un segundo que volverías a molestarme
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы покрасить волосы в красный?
¿ Pensaste en teñirte de rojo?
Я думала, что это ты выдал мне небольшое задание, чтобы я не чувствовала себя лишней, так что я просто, я не...
Pensé que me dabas algo que hacer para sentir que ayudo. No...
Серьезно? А я думала, что ты поддер - жишь Джен. Ты всегда хотел, чтобы у нее был кто-то такой, как Доусон.
Creí que te gustaría alguien como Dawson para Jen.
Как долго ты уже думала о том чтобы уйти?
¿ Cuánto hace que lo piensas?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
¿ Nunca pensaste en vivir en otro lugar?
Я думала, ты хочешь, чтобы я завела друзей.
Pensé que querías que hiciera amigos.
Я думала, ты - миф, придуманный, чтобы я быстрее засыпала. А однажды он мне вот это показал.
Solía pensar que eras un mito... algo que él inventó para hacerme dormir de noche... y luego, un día... me mostró esto.
Ты предпочёл, чтобы она так думала, а не иначе?
¿ No prefieres que crea que mataste a un pervertido?
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы выйти замуж?
Alguna vez has pensado en casarte?
О, я думала, что ты хотела, чтобы я спела. О, ну ладно.
Pensé que querías que cantara.
А я хочу, чтобы ты думала только обо мне.
Quiero que pienses solamente en mí.
Я никогда ни на секунду не думала, что ты будешь достаточно туп чтобы сюда придти.
No pensé que fueras tan tonto como para venir.
Ты действительно так думаешь, или они хотели бы, чтобы ты так думала?
¿ Eso es lo que de verdad crees o lo que ellos quieren que creas?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82