English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтобы ты остался

Чтобы ты остался Çeviri İspanyolca

404 parallel translation
Нет, я хочу, чтобы ты остался и нашёл Винанта.
No, quería que te quedaras y encontraras a Wynant.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
Por eso insisto en que te quedes.
Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Quiero que pases la noche aquí.
Я хочу, чтобы ты остался и рисовал!
Quiero que te quedes aquí pintando.
Дэвид, я хочу, чтобы ты остался сегодня со мной.
David, quiero que te quedes conmigo esta noche.
Но хотелось бы, чтобы ты остался своим, а не чужим, и тогда дела пойдут.
Piensan que no deberías estar tanto al otro lado... y algo más en éste. Tengo trabajo para ti en los muelles.
Но ведь Поль сказал, чтобы ты остался тут и всё урегулировал.
- Paul ha dicho que lo arreglemos todo juntos.
- Мы хотим, чтобы ты остался.
- Queremos que te quedes.
Я хочу, чтобы ты остался жив, Серж.
Lo quiero vivo, Serge.
Потому что я хотел, чтобы ты остался со мной. Ты есть, частица меня.
Porque quería que te quedases conmigo.
Она хочет, чтобы ты остался после уроков.
Quiere que cuides la escuela.
Я хочу, чтобы ты остался со мной!
No quiero que te vayas.
Я хотела бы, чтобы ты остался с нами.
Quisiera que te quedaras con nosotros.
Я хочу, чтобы ты остался и присмотрел за ней.
Quiero que te quedes y cuides de ella.
Снайдер! Я хочу, чтобы ты остался здесь с Волтерсом.
Snyder, quiero que se quede con Walters.
Я хочу, чтобы ты остался в городе.
Me retiro un poquito.
Я хочу, чтобы ты остался навсегда.
Quiero que te quedes aquí para siempre.
Я хочу, чтобы ты остался.
Quiero que te quedes.
Я хочу, чтобы ты остался.
Estarás mejor en un sitio grande.
Я хотела бы, чтобы ты остался, Джеймс.
Me gustaría que te quedaras, James.
Я могу придумать тысячу причин, чтобы ты остался.
Te daré cientos de razones para quedarte.
Фрэнк, я хочу, чтобы ты остался.
Frank, me gustaría que te quedes con nosotros.
Я хотела, чтобы ты остался... чтобы полюбил меня.
Quería que te quedaras para que me hicieras el amor.
Я бы хотела, чтобы ты остался здесь подольше.
Desearia que pudieras quedarte más tiempo.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Pero necesito que te quedes aquí y cuides la granja en mi ausencia.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Quiero que te quedes aquí.
- Мне не надо, чтобы ты остался.
No necesito que aguantes.
Я хотела, чтобы ты остался.
Quería que te quedaras.
Кристина предложит 2 миллиона, чтобы ты остался ещё на год.
Christina quiere darte 2 millones por un año más.
Я хочу чтобы ты остался.
Quiero que te quedes.
Слушай, вкратце, я знаю, что ты должен был только заменять Терри Уайатта, но Президенту ты нравишься, и он хотел бы, чтобы ты остался, если ты не против.
Escucha rápido, sé que estás sustituyendo a Terry Wyatt pero al Presidente le gustaría que te quedaras.
Бобби? Я хочу, чтобы ты остался.
Bobby te quiero acá arriba conmigo.
Ты ведь хочешь, чтобы Дрейк остался?
Quieres que Drake se quede aquí, ¿ no?
Ты точно не хочешь, чтобы я остался?
¿ Seguro que no quieres que me quede?
Ты мог быть офицером, но ты остался чтобы помочь своим.
También pudiste ser oficial pero creíste que tu sitio estaba aquí ayudando a tu pueblo.
Тогда, ты же не хочешь, чтобы он остался здесь надолго. Не так ли?
Entonces, no querrás que se quede aquí mucho tiempo, ¿ verdad?
- Нет, если ты хочешь, чтобы остался на завтрак
- No, si quieres para desayunar.
Я хочу, чтобы ты позволил мне остаться здесь или сам остался с нами.
Por qué no me dejas quedar aquí?
Обеих Доставишь ты на первом корабле. Идем, жена. Остался мне лишь час Для ласк, для дел, чтоб всем распорядиться, Чтобы побыть с тобой.
Ven, mi Desdémona, una hora de amor y consejos es todo lo que puedo darte.
Он хочет, чтобы я остался на ужин, но ты должен уйти.
Quiere que me quede a cenar. Pero tú no estás invitado.
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Quieres que me quede, ¿ no?
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери. Вы все понимаете.
Quieres que Enzo se quede en el país y que tu hija se case.
Ты хочешь, чтобы я остался?
¿ Quieres que me quede?
Ставлю на то что ты специально остался жить чтобы узнать умерла Николь или нет. Или может её контузило?
Apuesto a que querías seguir vivo para ver si Nicole había muerto o si sólo se había jodido algo el cerebro.
И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Cuando llegó el momento de decir que la niña era nuestra, no dijiste gran cosa
Ты хочешь, чтобы он остался после всего этого?
Viste lo que sucedió. ¿ Quieres que te represente después de eso?
Я знаю, что ты хочешь, чтобы Доминион остался в своей части Галактики.
Quiere que el Dominio permanezca en su lado de la galaxia.
Файло, послушай, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, или остался здесь внизу?
¿ Qué quieres que haga esta noche? ¿ Quieres que esté abajo o arriba en la habitación?
Ты остался, чтобы успокоить людей.
Tú te quedas ahí para calmar a la gente.
Я думал, ты остался в музее, чтобы прибраться.
Creí que te quedarías abajo para atrapar matones.
Скажи мне, ты хочешь, чтобы я остался или уехал?
Dímelo. ¿ Quieres que me quede?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]