Чтобы ты знала Çeviri İspanyolca
1,589 parallel translation
Но сейчас я здесь, я остаюсь, потому что я хочу, чтобы ты знала, я ценю наши отношения.
Pero estoy aquí ahora, y me quedo. Porque voy a luchar para asegurarme de que sabes que estoy comprometida con esta cosa.
Потом эти снимки продадут в журналы, а ты так ничего и не заработаешь, потому что агентства не хотят, чтобы ты знала, что происходит.
Incluso si un periódico iba a comprar la foto, el modelo no recibe ninguna remuneración, - porque las agencias no te quieren para saber lo que está pasando, de todos modos.
Я хочу, чтобы ты знала - я понимаю, что по большей части ответственен за твоё плохое поведение.
Quiero que sepas que entiendo que gran parte de tu mal comportamiento es responsabilidad mía.
Просто хотел, чтобы ты знала.
Solo quería que lo sepas.
Прежде, чем я отдам тебе вот это, я хочу, чтобы ты знала, Тедди был хорошим человеком.
Antes de que te de esto, quiero que sepas que Teddy fue un buen hombre.
Честно говоря, таких было настолько мало, что статистически ваша встреча была невозможна. И я хочу, чтобы ты знала.
Para ser sincero, ha habido tan pocas que era casi una imposibilidad estadística.
Я так много хочу тебе сказать, так много всего. Хочу, чтобы ты знала.
Hay tantas cosas que quiero decirte, tantas cosas que quiero que sepas.
Но я хочу, чтобы ты знала, что...
Pero quiero que sepas que...
Я хочу, чтобы ты знала.
Quiero de sepas.
Просто чтобы ты знала...
Sólo para que lo sepáis...
Я хотел чтобы ты знала, Элеанор, что наш друг Джефри ясновидящий.
Te informo, Eleanor, que nuestro amigo Jeffrey es un clarividente.
Я только хочу чтобы ты знала, думаю, Бентли выдала вам короткую спичку.
Solo quiero que sepas, que creo que Bentley te da el extremo corto del palo..
Я не хотел, никогда не хотел, чтобы ты знала.
Nunca, nunca, nunca quise que supieras.
Просто, чтобы ты знала - я не рассказывал Льюису о твоем свидании.
Sólo para que lo sepa, no le dije a Lewis acerca de su cita.
Чтобы ты знала, я изменил дату встречи с Карлой.
Para que lo sepas, he cambiado mi café con Carla.
Да, я просто хочу чтобы ты знала, как ты для меня важна.
Sí, sólo quiero que sepas lo importante que eres para mí.
Прежде всего, я хочу чтобы ты знала, что наш разговор может записываться.
Antes que nada, tienes que saber que es muy probable que nos estén grabando esta conversación.
Когда меня не станет, хочу, чтобы ты знала... это нормально, если ты выйдешь за кого-нибудь замуж.
Cuando me vaya, quiero que sepas... que me parece bien que te cases con otro.
Я хотела бы, чтобы ты знала, что ты всё должна мне рассказать. Я не скажу ни слова твоим родителям.
Que sepas que nada de lo que me digas se lo contaré a tus padres.
Я также хочу, чтобы ты знала, что если ты беременна Ты не должна красить волосы.
Además, deberías saber que, si estás embarazada no hay que teñirse el pelo.
Я не хотела, чтобы ты знала его слишком долго.
No quería que tuvieras mucho tiempo para pensártelo.
Я знаю, я никогда прежде не говорила тебе этого, но я хочу чтобы ты знала.... Я люблю тебя.
Sé que nunca te lo he dicho antes, pero quiero que sepas... que te quiero.
Ты дала мне это очень давно. и я хочу, чтобы ты знала. Я не потратил ни цента.
Me diste esto hace mucho tiempo y quiero que sepas que nunca gasté un centavo.
Я хочу, чтобы ты знала, девочка, Я себе заработала послеродовые растяжки ради тебя.
Quiero que sepas, señorita, que tengo estrías por ti.
Я хочу, чтобы ты знала, что этот человек для меня - герой.
Quiero que sepas que él es un héroe para mi.
Лорен, я просто хочу, чтобы ты знала, что то, что мы несчастливы не имеет ничего общего с тем фактом, что я белый.
Lauren, yo solo quiero que sepas que nuestra infelicidad no tiene nada que ver con el hecho de que soy blanco.
( Дэнни ) : Хорошо, просто чтобы ты знала : мы провели расследование и оказалось, что твой отец... он изменил что-то в своём сердце когда узнал, что Алана беременна.
Bueno, para que lo sepas, hicimos algo de investigación y parece que tu padre... tuvo un cambio cuando se enteró que Alana estaba embarazada.
Просто, чтобы ты знала, Грейс, первый раз может быть забавным, но во второй раз все может быть не так весело.
Así que ya lo sabes, Grace, la primera vez quizá fue divertida, pero la segunda vez quizá no sea divertida en absoluto.
Хочу, чтобы ты знала.
Quiero que sepas...
Очень важно, чтобы ты знала. что все, что я когда-либо делал это все из любви к тебе.
Es importante que sepas que todo lo que he hecho es porque te quiero.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что ты можешь на меня расчитывать.
Sólo quiero que sepas que yo... Puedes contar conmigo.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что из вас двоих ты мне понравилась больше.
Solo quiero que sepas, que de vosotras dos, tú me gustas más.
Хорошо, просто, чтобы ты знала. это не меняет моих к тебе чувств, или ситуацию с моей штуковиной
Bien, y para que sepas, esto no cambia lo que siento por ti, o la cosa con la cosa.
Я хочу, чтобы ты знала : что бы мне не пришлось сделать - я сделаю это.
Quiero que sepas que lo que sea que tenga que hacer, lo haré.
Знаю, тебе пришлось нелегко, но я хочу, чтобы ты знала — я рядом.
Sé que las cosas han sido difíciles, pero solo quiero que sepas que estoy aquí.
Он мог сказать ей " Послушай, чтобы ты знала,
Le podía haber dicho, " mira, para que lo sepas,
Я просто хотела, чтобы ты знала.
Sólo quería que lo supieras.
Просто говорю тебе, чтобы ты знала, с чем столкнешься на выборах.
Sólo para señalarte a lo que te enfrentas para las elecciones.
Теперь, чтобы ты знала когда услышишь доказательство судебного иска.
Ahora, así que sean conscientes al escuchar la evidencia de la reclamación legal...
Не то, чтобы ты знала что-то об этом.
Tú no sabes nada de eso.
Нет, мы просто хотели бы, чтобы ты знала, мы говорили с адвокатом о том, чтобы подать в суд на больницу. И мы не знали, что ты планируешь делать, но адвокат сказала, что если мы пададим иск вместе, мы можем выиграть дело.
No, sólo queríamos que supieras... que hablamos con la abogada sobre la demanda contra el hospital... y no sabíamos qué planeabas hacer... pero dijeron que si estamos juntos en esto... tendremos un caso mucho más fuerte.
Но чтобы ты знала, полицейские Вегаса все еще ведут это дело.
Pero ya sabes, la policía de Las Vegas sigue en el caso
- Чтобы ты знала, что это неизбежно.
- Para que sepas que es inevitable.
Ты расскажешь ей? - Хочешь, чтобы она знала?
¿ Quieres decírselo?
Ты человек, который вместо того, чтобы защищать, обвиняет своего сына. Я это знала.
Eres la clase de persona que prefiere acusar a un hija a defenderlo, y eso yo ya lo sabía.
Не хочу, чтобы она знала, что о ней говорят, что ты знаешь, и что ты сказала мне.
No quiero que sepa que la gente está hablando y que tú lo sabes, y que me lo has contado.
Я говорю это, чтобы если ты не займешься со мной сексом, ты все равно бы знала, что я чувствую.
Estoy diciendo que por lo que si no tener sexo conmigo, todavía hasta saber cómo me siento.
Ты знала, что у тебя есть 3 минуты, чтобы достать ребенка после того как перерезала ей горло.
Sabías que tenías tres minutos después de cortar su cuello para sacar al bebé.
Я знала, Дин хотел, чтобы ты ходил по барам, встречался с другими женщинами...
Sabía que Dean quería ir a bares, ver a otras mujeres...
Ты знала, что когда пчелиная матка отправляется в брачный полёт, рабочие пчёлы помогают ей похудеть, чтобы она могла улететь достаточно далеко и не спариться с трутнем из своего роя?
¿ Sabías que cuando la abeja reina hace su vuelo inaugural, las obreras están debajo, así puede volar suficientemente lejos para evitar el apareamiento con zánganos de su propia colmena?
Я хочу, чтобы ты иногда приходила в мою квартиру, но чтобы твоя мама знала, где ты находишься.
Quiero que vengas algún día a mi apartamento, pero quiero que tu madre sepa dónde estás.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82