Чтобы ты сказал мне Çeviri İspanyolca
382 parallel translation
Я хочу, чтобы ты сказал мне.
Va, dímelo.
И сейчас я хочу, чтобы ты сказал мне.
Así que contésteme.
Мне хотелось бы, чтобы ты сказал мне.
Me gustaría que me había dicho!
Сейчас важно чтобы ты сказал мне, где находится настоящий пакет.
ahora sólo importa que me diga dónde está el verdadero paquete.
Это важно, чтобы ты сказал мне, зачем ты пошёл в женскую раздевалку.
Es importante que me digas porque fuiste al baño de las mujeres.
Всё что мне нужно, чтобы ты сказал мне...
... para llevarme a casa de mi hermano.
И если я узнаю, что он замышляет, я смогу это предотвратить. Так что я хочу, чтобы ты сказал мне.
Si yo supiera lo que va a pasar si supiera lo que va a hacer, lo podría frenar.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду!
¡ Quiero que me diga la verdad!
Чтобы ты мне сразу сказал, что я ошибаюсь?
¿ Para que digas que me equivoco?
Никола, помнишь, как ты сказал, что теперь мы разбогатеем,.. ... а ты слишком беден, чтобы жениться на мне?
Nicola, ¿ recuerdas eso que dijiste... de que ahora que éramos ricos... tú eras demasiado pobre para casarte conmigo?
Я бы хотела, чтобы кто-нибудь сказал обо мне, как ты о нём.
Me gustaría que alguien hablara de mí como tú hablas de él.
Ты сказал мне, чтобы я устроился, а ты обо всем договоришься.
Mi actitud... Me dices que vaya a trabajar y tú después haces todas las conversaciones.
Голос сказал мне : "Я хочу, чтобы ты рассказал людям правду".
La voz me dijo : " Quiero que digas la verdad.
Я хочу, чтобы ты мне сказал.
Por favor, dímelo.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Estaba pensando en lo que dijiste, sobre tener algo con que negociar.
Я хочу, чтобы ты мне сказал, как это сделать.
- Quiero que me digas el procedimiento.
Чтобы ты не сказал, мне хочется тебя ударить.
Cada palabra que dices me hace querer pegarte en la cara.
Я хочу, чтобы ты мне сказал, Джордж.
Quiero que me digas, George.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
Skinner me dijo lo que habló contigo. Sobre tu insistencia en volver al trabajo.
Позволь предположить. Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Pretendia saber más de lo que sabia, para que yo dijera algo que me incriminara.
Когда я сказал, что мне не хочется терять Роз, я вовсе не хотел, чтобы ты...
Cuando te dije que odiaría perder a Roz, no lo decía para
Я бросил взгляд в сторону дома и сказал : "Прощай, Марис... Надеюсь, ты будешь счастлива но я не хочу, чтобы ты и дальше гадила мне в душу".
De hecho, miré hacia la casa y dije, "Adiós, Maris, espero que tengas una vida muy feliz, pero yo no tengo por qué aguantarte más".
Ты же не хочешь, чтобы это произошло - ты сказал мне, что скорее умрешь.
No querrás que eso ocurra, me dijiste que preferías morir.
- Нет, я... я хочу, чтобы ты нашел Баффи и сказал ей, что я пошла домой, и обо мне можно не беспокоиться.
- No. Búscala y dile que me he ido a casa, que no se preocupe por mí.
Потому что если это правда, я хочу, чтобы ты мне сказал.
Porque si ha pasado quiero que me lo digas.
Очевидно, ты сказал Картеру, сказать Джеймсу сказать Полу сказать Жанель чтобы он сказала мне что-то?
Al parecer, le dijiste a Carter que le dijera a James que le dijera a Paul que le dijera a Janelle que me dijera algo.
- Я понял. Ты сказал мне, чтобы я остыл, так?
- Ya sé qué quiere y me tranquilizo...
Я просто сказал, чтобы ты приезжала ко мне.
Cocinaré algo.
Он сказал, что ты мне должен хорошо заплатить,... чтобы я не сообщила в полицию.
Me dijo que debería pedirte dinero... para no ir a la policía.
Я просто... просто хочу, чтобы ты мне сказал.
Yo sólo quiero que me lo digas.
Малыш, мне сейчас звонил 1 тип. Он сказал, ты позвонишь мне из телефонной будки, чтобы сказать что-то важное.
Cariño, un tío me ha llamado diciendo que me llamarías para contarme algo importante.
-... это было уже давно. Но я хочу чтобы ты мне сказал и мы никогда больше не будем об этом говорить. - Я знаю.
- eso fue hace mucho tiempo.
- Твой дедушка умер от рака лёгких. Тебе потребовались 6 месяцев, чтобы бросить. Ты сказал мне, чтобы я ни в коем случае не позволил тебе курить, сколько бы ты не умолял и не предлагал взяток.
- Tu abuelo murió de cáncer te costó dejarlo y me dijiste que no te dejara fumar.
Мне нужно, чтобы ты сказал точно.
- Necesito que lo estés.
Я сказал "да", потому что когда я отказался, ты принялась сюсюкать при клиентах, пока мне не надоело, и я согласился, чтобы ты угомонилась.
Dije sí porque empezaste a hablar como una niñita delante de todos Hasta que me pusiste enfermo, y por eso accedí, para callarte.
Майор позвонил мне домой, сказал чтобы я приехал пораньше... почитать что ты пишешь.
Mayor me pidió que viniera temprano... para leer tu informe.
Почему он не сказал тебе, чтобы ты передала мне?
¿ Por qué no te dijo a ti para que tú me dijeras?
Я хочу, чтобы ты мне сказал, что это навсегда.
Sólo quiero que me digas que es para siempre.
Я сказал, что хочу, чтобы ты рассказывала мне обо всём, что происходит, ежедневно.
Quiero que me digas todo lo que pase allí, cada día.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
- Escucha. Ella estaba desmayada en nuestro cuarto. Entré para asegurarme de que estuviera bien.
Ты сказал мне, что ты встал Чтобы взять мороженое
Tú me dijiste que te levantaste Para comprar un cono de helado
Я сказал, что мне понравился чай, потому что ты была так любезна... и так отважна, открыть мне целый новый мир... горячих напитков, что лишь капля из того миллиона вещей, которые ты сделала, чтобы улучшить мою жизнь... за все эти годы.
porque tú has sido lo suficientemente amable.. y valiente.. como para abrirme los ojos a un mundo nuevo..
Нет, я сказал это, чтобы мотивировать тебя, чтобы ты принёс мне славу.
No, dije eso para motivarte asi tu me llevarias al tope.
Я задам один вопрос. Хочу, чтобы ты мне сказал правду.
Voy a hacerte una pregunta y quiero que me digas la verdad.
Я хочу, чтобы ты посмотрел мне прямо в глаза и сказал, что не любишь меня.
Necesito que me mires a los ojos... y me digas que ya no me quieres.
Мне надо, чтобы ты это сказал сам, партнер.
Necesito que lo digas en voz alta, socio. Lo que pasó en Oklahoma.
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
¿ Qué diría si le dijera que siempre veo esos zapatos en un sueño recurrente que tengo?
Я был готов бросить все это, но ты стоял здесь, и ты сказал мне, что хочешь, чтобы я снова тренировался.
Yo estaba listo para renunciar a todo esto pero usted se paró ahí ¡ y me dijo que quería que volviera a entrenarme!
Чтобы потом ты мне сказал, что он недостаточно хорош для твоей сестренки?
¿ Para que después digas que no es lo suficientemente bueno para tu hermanita?
Кларк, я хочу, чтобы ты... посмотрел мне в глаза... и сказал, что не любишь меня.
que me mires a los ojos... y dime que no me amas
Я хотел бы, чтобы Дерек сказал мне, что ты приедешь.
Ojalá Derek me hubiera dicho que venías de visita.
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87