Чтобы ты знал Çeviri İspanyolca
1,976 parallel translation
Второй уже на подходе, и просто чтобы ты знал, по нему собираются снять фильм.
A punto de tener un segundo, y para que sepas, va a ser una película.
Но я хочу, чтобы ты знал, что у меня никого не было.
Pero solo quiero saber que no hubo nadie más.
Если что-то пойдет не так, я хочу, чтобы ты знал...
Si las cosas van mal, quiero que sepas...
Я только хочу, чтобы ты знал...
Solo quiero que sepas...
Я хочу, чтобы ты знал, мне жаль, что я ударил тебя тогда.
Quiero que sepas que lo siento por ir a por ti en aquel entonces.
Поэтому хочу, чтобы ты знал, что мне с тобой весело.
Así que solo quiero que sepas que me estoy divirtiendo contigo.
Левон, хочу, чтобы ты знал, что я удалю Дуэйна из друзей.
Lavon, solo quería que supieras que voy a eliminar de mi lista de contactos a Dwayne.
Клайд, я хочу, чтобы ты знал, что я ни в чем тебя не виню.
Quiero que sepas que no te culpo por esto.
Просто чтобы ты знал, это по моему требованию судья назначил отдельных адвокатов.
Muy bien, solo para que lo sepas, fue mi moción la causa por la que el juez ordenó que tuvieran abogados distintos.
Послушай, я хочу, чтобы ты знал - я понимаю.
Mira, sólo quiero que sepas que lo entiendo.
Я сейчас здесь не для того, чтобы судить, но я хочу, чтобы ты знал Мне выпало с лихвой драмы с ненадежными мужчинами.
No estoy aquí para juzgarte, pero quiero que sepas que ya he tenido suficiente drama con hombres poco fiables.
Просто чтобы ты знал, я собирался уйти.
Y solo para que lo sepas, iba a irme.
Я знаю, тебе не по душе всякие телячьи нежности, но я хочу, чтобы ты знал... я уважаю тебя... Как человека.
Mira, sé que no te gustan mucho las muestras de afecto pero quiero que sepas, que... te respeto... eres un gran hombre.
Чтобы ты знал \ а, Алекс, "из бара", не гей.
Solo para que lo sepas, Alex, "el del bar", no es gay.
Чтобы ты знал, Алекс "из бара" - не гей.
Para que lo sepas, Alex "el del bar" no es tan gay.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я буду о ней заботиться и...
Sólo quiero que sepas que voy a cuidar bien de ella y...
Чтобы ты знал, закалывать кого-либо, вампира или человека, это федеральное преступление.
Solo para que lo sepas, clavándole la estaca a alguien, vampiro o humano, es una ofensa federal.
Просто, чтобы ты знал, мы тут все переволновались.
Apenas recuerdo qué es lo que nos tenía como locos.
Марти... слушай, я... я хочу, чтобы ты знал : вопреки любому исходу истории с МетроКэпитал, я тебя поддержу.
Oye, Marty, escucha... quiero que sepas que pase lo que pase con Metro Capital, tienes mi apoyo total.
Просто хочу, чтобы ты знал.
Sólo quiero que lo sepas.
Я просто хотела, чтобы ты знал.
Solo quería que lo supieras.
И отвечу : "Свои оскорбительные замечания", я хочу, чтобы ты знал, что я при этом не имею в виду тебя.
Y la respuesta es "sus personalidades", quiero que sepas que no me refiero a ti.
Я сказала тебя ужасные слова, но я хочу чтобы ты знал - это здесь не причем.
"Dije cosas terribles, pero quiero que sepas que no tiene nada que ver con eso."
Я хотел, чтобы ты знал это.
Eso es lo que quería que supieras.
И я хочу, чтобы ты знал, это - последний раз, хорошо?
Y quiero que sepas, que esa fue la última vez, ¿ vale?
Так, просто, чтобы ты знал :
Ahora, sólo para que lo sepas.
Просто чтобы ты знал - слова были произнесены.
Solo para que lo sepas, ya está en la calle.
Слушай, чтобы ты знал, эта Лори тоже не знала об этом.
Mira, solo para que sepas, esta Laurie, ella tampoco sabía.
Хм. Я просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то понадобится
Solo quería que supieras que estoy aquí si me necesitas para algo.
Я хочу, чтобы ты знал : меня назначили на этот процесс.
Quiero que sepas que fui asignado a ese juicio.
Я хотел попрощаться лично, чтобы ты знал, насколько я тебе признателен за твою многолетнюю службу.
Quería tener esta despedida privada para qué supieras que estoy agradecido por todos tus años de servicio.
Я знаю, что мы договорились никогда больше не встречаться, так что я просто хочу, чтобы ты знал, если последняя ночь была последней для тебя, меня это устраивает.
Y-Yo sé que decidimos no volver a vernos de nuevo, Así que sólo quiero que sepas que Si anoche fue cosa de una noche para ti, entonces estoy de acuerdo con eso.
Просто чтобы ты знал - деньги мои... имущество, приобретенное во время брака.
Sólo para que sepas, el dinero es mío. Bien comunitario.
но я хочу, чтобы ты знал... Я ни секунды не думаю, что в твоем сердце есть злоба.
pero quiero que sepas... que ni por un segundo pienso que hay malicia en tu corazón.
Будет жёстко некоторое время, но когда пыль уляжется, я хочу чтобы ты знал - я сделаю всё от меня зависящее, чтобы тебя поблагодарили по достоинству.
Va a ser duro un tiempo, pero cuando el polvo se despeje, quiero que sepas... que haré todo lo que pueda para asegurarme de que recibes los honores adecuados.
Мне правда очень жаль, чтобы ты знал.
Lo siento de verdad, aunque solo para que lo sepas.
Что ты делаешь? Чтобы ты знал...
¿ Qué estás haciendo? Solo para que lo sepas...
Ник, я просто хочу, чтобы ты знал, что я не осуждаю тебя.
Nick, solo quiero que sepas que no te estoy juzgando en este momento.
Просто чтобы ты знал,
Solo para que lo sepas,
Я хочу, чтобы ты знал, пап, что я бы всё равно поступил по-своему.
Solo quiero que sepas, papá, que no habría importado aunque lo hubieras intentado.
Ты поздно вернёшься домой? Просто чтобы я знал, что приготовить на ужин.
¿ Estarás en casa luego?
И мы бы хотели, чтобы ты это знал.
Y queremos que sepas que
Ты знал, что кольцо нужно мне чтобы расстроить свадьбу, поэтому ты его проглотил.
Sabías que necesitaba ese anillo para salir de la boda así que lo tragaste.
Видимо это чтобы я знал, а ты только попытался узнать.
Supongo que eso lo se yo y tú tendrás que averiguarlo.
Ты помнишь, как тогда на Рождество, когда она была расстроена, и ты даже не знал почему, ты провел восемь часов украшая огоньками квартиру, только чтобы ее развеселить.
Recuerdas cuando en Navidad ella estaba enfadada, y ni siquiera sabías por qué, y te pasaste ocho horas montando las luces de Navidad en el apartamento solo para animarla.
Ты правда думаешь, что она хочет, чтобы Абель знал, что ты его мать?
¿ De verdad piensas que ella quiere que Abel sepa que eres su madre?
Если бы ты знал, что она может многое рассказать, ты не хотел бы, чтобы она разносила по городу плохую славу о тех, на кого раньше работала?
Si supieras que tiene más que decir no la querrías por ahí en la ciudad hablando mal de aquellos para los que alguna vez trabajó, ¿ o sí?
Если бы я только знал каково это жить на гражданке... Я бы все отдал за то, чтобы вернуться туда. Как и ты, признай это.
Si hubiera pensado al principio lo que era ser un civil... habría dado cualquier cosa por volver atrás.
Я хочу, чтобы ты это знал.
Necesito que lo sepas.
Я просто хочу, чтобы ты это знал.
Solo quería que lo supieses.
Ты же не хочешь, чтобы наш бравый детектив знал, что ты делаешь.
Lo olvidaba, tú no quieres que el Detective "Haz lo correcto" sepa lo que estás haciendo.
чтобы ты знала 1127
чтобы ты знал это 22
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знал это 22
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87
чтобы ты сказала 58
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87
чтобы ты сказала 58