Чтобы ты умерла Çeviri İspanyolca
108 parallel translation
- Молчи. Я не хочу, чтобы ты умерла.
- Cállate, no quiero que mueras.
Парень любил тебя. Он не хотел, чтобы ты умерла.
ÉI te amaba, no quería que murieras.
Я бы предпочел, чтобы ты умерла в Невере!
Hubiera preferido que te hubieras muerto en Nevers.
Я не хочу, чтобы ты умерла, если только я знаю о тебе.
Yo no quiero morir, si no me quedo en su memoria.
Китана... Возьми пожалуйста это потому-что я не хочу чтобы ты умерла
Por favor acepta esta oferta, no quiero tu muerte.
Думаешь, я хочу, чтобы ты умерла?
¿ Crees que quiero que mueras?
Не хотел, чтобы ты умерла, не зная этого ощущения.
No quería que murieras sin saber lo que se siente.
Я бы предпочёл, чтобы ты умерла в Невере.
Hubiera preferido que te hubieras muerto en Nevers.
Они не хотят, чтобы ты умерла.
No quieren verte morir.
Эвелина, я не хочу, чтобы ты умерла.
- Evelyn, no quiero que te mueras.
Эвелин. Я не хочу, чтобы ты умерла. Даже если ты попадешь на небеса.
- Evelyn, yo no quiero que te mueras, por mucho que vayas al cielo.
Хотел бы я, чтобы ты умерла...
Ojalá hubieras muerto tú.
- Ну, я бы не хотел, чтобы ты умерла, не прочитав мой сценарий.
Me gusta un poco este lado asesino tuyo. Bueno, odiaría que murieras sin darte una oportunidad de leer mi obra.
Если они хотят, чтобы ты умерла, почему бы им просто не воспользоваться сильным ядом?
Si ellos quieren tu muerte por que no solo usar una poción mas fuerte
Она бы не хотела, чтобы ты умерла.
Ella no quería morir. No digas eso.
И я не хочу, чтобы ты умерла.
Yo tampoco quiero que mueras.
Ты хочешь, чтобы я умерла, правда?
Quieres que me muera, ¿ verdad?
Я хочу, чтобы ты жила и умерла со мной, и всегда была со мной.
Quiero que vivas conmigo y mueras conmigo y todo conmigo.
Папа что-нибудь придумает, чтобы ты не умерла от стыда.
Estate tranquila que tu padre no permitirá que mueras soltera.
- Томас, ты ведь не хочешь, чтобы Лила умерла?
- Thomas, ¿ tú no quieres que Leela muera?
А чтобы ты делал, если бы я умерла?
¿ Qué harías si me muriera?
И ты ждешь чтобы я поверил в то, что Мэри Вудхаус умерла от страха во время вашего сеанса?
¿ Y pretendes que crea que Mary Woodhouse murió de miedo durante un sesión de espiritismo?
Ставлю на то что ты специально остался жить чтобы узнать умерла Николь или нет. Или может её контузило?
Apuesto a que querías seguir vivo para ver si Nicole había muerto o si sólo se había jodido algo el cerebro.
Ты ведь не хочешь, чтобы муж узнал, как умерла его мать?
No quiere que su marido sepa cómo murió su madre, ¿ verdad?
Я не хочу, чтобы ты умерла.
No quiero que mueras.
Ты хочешь чтобы она умерла?
¿ Prefieres que muera?
Ты что, хочешь, чтобы эта девчонка умерла?
¿ Quieres que muera esta chica?
Я хотел бы, чтобы ты Так и умерла - в танце.
Lo deseo a morir...
Я хочу, чтобы ты так и умерла.
Te quiero a morir...
Неужели ты хочешь, чтобы она умерла в тюрьме? "
¿ Te gustaría que muriera en la prisión?
Ты знаешь, на что я пошла, чтобы быть с тобой? ! Умерла ради тебя!
¿ Sabes el sacrificio que hice para poder estar contigo?
Она - единственная выжившая. Ты же не хочешь, чтобы она умерла?
Esta es la única sobreviviente - -- no quieres que viva?
Ты хотела, чтобы она умерла.
Sabes que la querías muerta.
Ты хочешь, чтобы я умерла от холода из-за сэкономленных денег?
¿ Dejarás que me congele por ahorrar dinero?
Если бы ты любил рыбу также как и я, ты хотел бы чтобы она умерла с достоинством.
Si amas a los peces como yo, querrás que mueran con dignidad.
Я не хочу, чтобы ты умерла
Te extraño.
Ты не хочешь, чтобы она умерла.
No quieres que muera.
Хочешь я помолюсь за то, чтобы ты тоже умерла?
¿ Quieres que rece para que tú también te mueras?
Ты сейчас просишь у Бога, чтобы Иззи умерла?
¿ Y ahora estás rezando para que Izzie muera?
Хорошо, ты помнишь ту старушку, которая умерла, он жила ниже по улице так ее муж, только, спустя три недели после похорон, нашел время, чтобы разместить некролог в газете.
Bueno, cuando la Sra. Quién-sabe-su-nombre murió le tomó a su marido como tres semanas después del funeral poder ir a publicar un obituario en el diario.
Ты отнял у нее дубленку, чтобы она замерзла и умерла!
¡ Le has quitado el abrigo de piel, para que ella se congele y muera!
Если бы ты хотел, чтобы я умерла, я бы уже была мёртвой.
Si quisieras matarme, ya estaría muerta.
я был в коридоре и мне показалось, что я что-то почувствовал в общем я только приехал, чтобы удостовериться, что ты не умерла
Estaba en el pasillo y pensé que olía a algo, asi que vine a asegurarme de que no estuvieras muerta.
Это просто позор, что ты не явилась ранее, чтобы провести немного времени со своей тетей, прежде, чем она умерла.
Entonces es una vergüenza que no volvieras antes, pasar algo de tiempo con tu tía antes de que mueriera.
Ты умерла! Очнись, Елена! Мне нужно, чтобы ты унес её отсюда!
Tu estabas muerto. ¡ Despierta Elena! . Te necesito para que la saques de aquí.
Когда он сказал что ты умерла, я захотела, чтобы он умер.
Cuando dijo que estabas muerta, le quise muerto.
Ты хочешь, чтобы я умерла от нервов?
- ¿ Quieres que tenga un infarto?
Ты хочешь, чтобы я умерла!
¡ Quieres que me muera!
Я просто хотела ранить его, также как он ранил меня. Так ты сказала что Дебби умерла, только для того чтобы причинить ему боль?
Quería hacerle daño, como él me hizo.
Понимаешь, если б я просто убил тебя, ты бы, умерла в качестве Кэролайн Хоуп, которая пыталась устроить свою жизнь, а не как Салли Бонд, все та же ужасная маленькая девочка, которая просто не в состояние остановиться, и убивает, снова и снова, чтобы достичь того, чего она хочет.
Sabes, si sólo te hubiera matado a ti, habría muerto Caroline Hope, que cambió su vida por completo en vez de Sally Bond, la misma horrorosa chiquilla que, simplemente, no podía dejar de matar una y otra vez, para conseguir lo que quería.
Мне нужно, чтобы ты вернулся в I.A. и сказал им, что с тех пор как тётя умерла, ты не мог ясно соображать.
Necesito que vuelvas a Asuntos Internos y que les digas que desde que la tía murió, no piensas en claro.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82