Чтобы ты осталась Çeviri İspanyolca
335 parallel translation
Я хочу, чтобы ты осталась, Мариетт.
Quiero quedarme, Mariette.
Я требую, чтобы ты осталась!
¡ Te prohíbo que te retires de esta forma!
Я хочу, чтобы ты осталась мертвой, юридически.
Quiero que sigas muerta, pero legalmente.
Возможно, я хотел, чтобы ты осталась здесь, и я мог сам присмотреть за тобой.
Supongo que queria que te quedaras aqui para poder cuidarte.
Я хочу, чтобы ты осталась с ним навсегда.
Quédate siempre con él.
Я ведь уже сказал тебе, Моника, чтобы ты осталась со мной, я всегда этого хотел.
Ya te lo he dicho, Mónica. Que te vengas conmigo, que es lo que he querido siempre.
Я хочу, чтобы ты осталась с Пулом.
Quiero que te quedes con Poul.
Хочу, чтобы ты осталась.
¿ Qué te pasa?
Я хочу, чтобы ты осталась здесь и проследила за этой компанией.
Sarah? Quiero que te quedes aquí y le eches un ojo a ese grupo.
Я не хочу, чтобы ты осталась без всего в Марокко.
No quiero que te quedes perdida en Marruecos.
Очень важно, чтобы ты осталась в живых.
Es muy importante que vivas.
Я хочу, чтобы ты осталась жить.
Todo lo que quería era tu amor.
Я хочу, чтобы ты осталась и присмотрела за домом, пока папы нет.
Debes quedarte a cuidar la casa para papá.
Твой отец хотел, чтобы ты осталась на земле предков.
Tu papá quería que te quedaras en la tierra.
Виржиния, я хочу, чтобы ты осталась.
Quiero que te quedes, Virginie.
Лиззи, я настаиваю, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза.
Lizzy. ¡ Insisto en que permanezcas donde estás y escuches al Sr. Collins!
Я хочу, чтобы ты осталась.
Quiero que te quedes.
Я только хотел, чтобы ты осталась.
Estaba tratando de evitar que te me fueras.
Уже двенадцатый час, и я все равно хочу, чтобы ты осталась.
Ya pasaron las 11 : 00, y quiero que te quedes.
Как бы мне хотелось, чтобы ты осталась хотя бы на одну ночь.
Deseo que pudieras quedarte algo más que una sola noche
- Главное, чтобы ты осталась жива.
Tú sabes que no permitiré que nada te ocurra.
Нет, я хочу, чтобы ты осталась
No. Quiero que te quedes.
Не то чтобы мы не хотим, чтобы ты осталась. Само собой, оставайся, если хочешь.
Aunque si quieres quedarte, siempre eres bienvenida.
Я провернула это маленькое дельце, чтобы ты осталась.
Te engañé un poquito para que no te marcharas.
- Нет, Фред, я хочу, чтобы ты осталась. Останься.
- No, Fred, quiero que te quedes. quedate.
... но это будет ещё и очень-очень здорово. Пожалуйста, Рэйчел. Я правда хочу, чтобы ты осталась.
Por favor, Rachel, de veras quiero que te quedes.
Я очень хочу, чтобы ты осталась.
Me encantaría que se quedaran.
я хочу, чтобы ты осталась здесь и заботилась о маме и ƒенни.
¡ Quiero ir contigo!
- Я хочу, чтобы ты осталась.
- Quiero que estés aquí.
Доктор Ло хотел, чтобы ты осталась ещё на два дня.
El Dr. Lo hubiera preferido que te quedases dos días más.
Я хотела признаться, что преследовала личную цель, голосуя за то, чтобы ты осталась в Догвилле.
Tengo que decírtelo. Voté a tu favor por puro egoísmo.
Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.
Pero un juez me dio permiso, hasta que te transfieran.
А теперь ты ее подобрал, чтобы осталась в семье.
Ah claro, y ahora la tienes tú... Así queda en la familia, ¿ no?
Бил, ты не можешь хотеть, чтобы я осталась?
Bill, no puede ser que quieras que me quede.
Ты не хочешь, чтобы я осталась?
- ¿ No quieres que me quede aquí?
А ты не хочешь, чтобы... я осталась?
¿ No quieres que me quede?
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
Siempre has querido que me quede aquí.
Неужели ты допустишь, чтобы из-за такой глупости синьора осталась без пенсии? - Да, но я...
¿ Y piensas que por una formalidad la señora se va a quedar sin su pensión?
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Quiero te quedes aquí hoy y mañana.
Зачем ты хотела, чтобы я осталась?
¿ Por qué me pediste que me quede?
- Разве ты не хочешь чтобы я осталась?
- ¿ No quieres que me quede?
Возьми. Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
Pepa, si no quieres que me quede, dimelo claramente.
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
No es que quiera ir, pero que que no quiere que me quede.
Ну а ты, может ты хочешь чтобы я осталась?
Ross, ¿ estás bien? ¿ Quieres que me quede?
Если ты хочешь, чтобы она осталась жива, отдай мне кассету.
Si quieres que ella viva, dame la cinta.
Ты хочешь, чтобы я осталась?
¿ Quieres que me quede?
Для меня много значит то, что ты хочешь, чтобы я осталась.
El que quieras que me quede significa mucho para mí.
Но я готова отвергнуть его предложение, если ты хочешь, чтобы я осталась с тобой.
Pero estoy lista para rechazarlo si quieres que me quede contigo.
Я хочу, чтобы ты осталась моей подругой.
Quiero seguir siento tu amiga.
Это так мило, что ты хочешь, чтобы я осталась, но я не могу.
Qué tierno que quieras que me quede, pero no puedo.
Ты уверен, что не хочешь, чтобы я осталась?
¿ Seguro que no quieres que me quede?
чтобы ты осталась здесь 20
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58