Эти руки Çeviri İspanyolca
307 parallel translation
Как, неужели эти руки никогда не будут чисты?
¿ Es que estas manos nunca estarán limpias?
Я не верю, что эти руки могут причинить кому-нибудь вред.
Tus manos nunca podrían generar algo malo.
В один прекрасный вечер я взял эту гадость вот в эти руки и швырнул в огонь!
¡ Una bonita tarde tomé el susodicho sacrilegio en mis manos.. .. y lo arrojé al fuego!
Удачу несут эти руки тебе.
Buena suerte tendrá Si mi mano les doy
Удачу несут эти руки тебе.
Buena suerte tendrán Si mi mano les doy
Затем что с дней моей седьмой весны, Когда бессильны были эти руки, И до последних месяцев затишья Жизнь проводил я на полях войны.
Desde que estos brazos míos cumplieron siete años hasta hace unas nueve lunas, han ejercitado su fuerza en el campo de batalla.
Я мало знал вас, дядя. Вот лежит Та, чей расцвет сгубили эти руки.
Aquí yace vuestra sobrina cuyo aliento acaban de sofocar estas manos.
Ну вот, теперь этот блестящий мозг, эти руки станут достоянием квалифицированного хирурга.
Su brillante cerebro, estas manos eran propiedad de un cirujano experto.
Эти руки могут открыть самый сложный замок.
Esas manos abren cualquier tipo de cerrojo.
Я бы узнала эти руки где угодно.
¡ Reconocería esas manos en cualquier parte!
А ты не хочешь снять полотенца и взглянуть на эти руки?
Bueno, ¿ quieres quitarte los paños y mirar las manos?
Вот мы и сняли кухонные полотенца. Теперь ты можешь посмотреть на эти руки? Нет.
Ahora los paños de cocina ya no están. ¿ Podrías mirar las manos?
Я знаю, но мы должны узнать, что сделали эти руки, чтобы было так больно.
Me duele. - Lo sé, pero debemos saber... qué hicieron las manos para provocar ese dolor.
Заставь эти руки расти, парень.
Que crezcan esos brazos, amigo.
Эти глаза, эти руки.
Esa frente, esas manos.
Эти руки...
Estas manos...
Как я люблю эти руки. Такие мягкие, нежные и в то же время такие сильные.
pero fuertes y firmes.
Эти руки тянут меня....... куда-то тянут, душат, как ледяные тиски...
Sus brazos me estiran, me atraen me sofocan. Son como anillos de hielo.
Мэг, посмотри на эти руки.
Mira estas manos, Meg.
Посмотрите на эти руки!
¡ A ver esas manos!
Ты думаешь, эти руки впитывали только "Фейри", да?
¿ Crees que estas manos las uso para la manicura?
И он сказал : "А как ты думаешь, малыш? Эти руки были омыты в крови?"
Y él me dijo : "¿ Tú qué crees ¿ que estas manos viven remojándose en jabón líquido?"
Знаешь, кого эти руки мне напомнили?
¿ Saben a quién me recuerdan?
"Разве эти руки никогда не отмоются?"
¿ Me pregunto sí alguna vez, volverán a estar limpias mis manos?
Ну что, чемпион, эти руки - патентованное оружие?
Campeón. ¿ Esas manos están registradas?
Посмотри, Посмотри на эти руки.
Mira eso. Mira esas manos.
Ох уж, эти руки, эти прекрасные руки.
Estas manos, estas hermosas manos.
Эти руки эти чудесные, волшебные, жизнедающие руки.
Estas manos, estas manos milagrosas que dan vida.
Посмотрите на все эти руки.
Miren todas esas manos.
Найди эти руки, или мы можем потерять нашу святую навсегда
Tenemos que encontrar a quien lo hizo, o podemos perder para siempre a nuestra santa.
Да, кто бы мог подумать, что эти руки такие умелые?
¿ Quién hubiera pensado que esas manos fueran tan hábiles?
- Эти красивые руки, как у знатных дам Флоренции.
- Tiene bellas las manos como las grandes damas de Florencia.
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
¿ Me está diciendo que no ha pedido su mano en todos estos años?
Эти люди смахивают на бульдогов. Дайте им хороший кусок говядины да добрый меч в руки, — и они будут жрать, как волки, и драться, как дьяволы.
Estos hombres tienen mucho de mastines por su ataque rudo y brutal, comerán como lobos y se batirán como diablos.
Хомер потерял обе руки. И теперь у него эти крюки.
Homer perdió sus manos y tiene garfios.
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки.
¿ No adoras estas tardes largas y lluviosas de Nueva Orleans cuando una hora es un fragmento de eternidad en nuestras manos?
Эти бедные руки, такие красивые.
Esas pobres manos. Qué manos tan hermosas.
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии вытянутой руки, ни разу не протянув друг другу эти пальцы, созданные чтобы сжимать,
En estos días aquí a su lado, caminar a lo largo de estos corredores con pasos medidos, en condiciones de plena competencia, no más cerca, aún esos dedos supuestamente entrelazados y esos labios...
Если бы вы попросили, чтобы эти люди отпустили мои руки, я бы передал небольшой сюрприз для вас.
Si usted quiere pedir a estos muchachos que suelten mis brazos, tengo una pequeña muestra para usted.
- / Скрепите руки как братья / - Они все еще мучают меня, сэр, - эти мысли.
Sigo teniendo estos pensamientos, señor.
Эти пружины развивают бицепсы, работая над тем, чтобы руки были гибкими.
Notarán que los teléfonos se levantan mediante resortes.
Я знаю, какими сволочами они становятся, эти пролетарии, стоит им добраться до власти и взять ситуацию в свои руки.
Los proletariados se pueden convertir en unos podridos bastardos. Cuando tienen un poco de poder, lo usan.
Там на фаэтонах ездят, а одни такие с голыми спинами... а эти подают им руки и они прыгают.
Algunos iban en coches, había mujeres con espaldas desnudas, les tendían las manos.
Не забывай, эти две руки не оставят тебя в покое.
No lo olvides. Te perseguiré.
Как был бы счастлив наш народ, если бы им управляли эти нежные руки.
¡ Cuán feliz y orgulloso estaría nuestro pueblo si viera que estas delicadas manos ostentan el poder!
Но все эти мысли мгновенно умолкли, когда замечательный мастер взял в руки скрипку и начал играть.
Pero estos pensamientos se desvanecen inmediatamente cuando el fabuloso maestro coloca su violín en su barbilla y comienza a tocar.
Я улетаю завтра в Бостон, где из-рук в-руки вручу эти бесценные находки представителям Американского Археологического Общества.
Salgo para Boston mañana para dar una lectura en la Sociedad Americana de Arqueología.
Если эти отмороженные уебки попадут мне в руки, расправа будет короткой.
Si encuentro a esos cabrones sinvergüenzas enfermos, las van a pagar.
Эти сволочи совали руки ко мне в карман.
Esos cabrones me sacaban todo el dinero.
Какая нелегкая доля заставила эти нежные руки взять такое смертельно холодное оружие...
¿ Que triste destino llevo que tales manos cogesen un arma tan fría?
Эти верёвки так сильно давят, пожалуйста, развяжите мне руки.
Esas cuerdas aprietan mucho. Si pudieras desatarme las manos.
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43