English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это было ошибкой

Это было ошибкой Çeviri İspanyolca

717 parallel translation
Я говорил вам что это было ошибкой!
¡ Te dije que esto era un error!
Я знал, что это было ошибкой поощрять ее, сэр.
Sabía que era un error darle alas, señor.
Я уже говорил тебе, это было ошибкой пойти против своего отца.
Ya te he dicho que fue un error oponerse a mi padre en primer lugar.
Он сказал, что ему жаль за то, что произошло, но это было ошибкой.
Dijo que lamentaba lo ocurrido... pero simplemente fue una de esas cosas.
Это было ошибкой.
Esto fue un error.
Мадам... Позвольте моей дочери оставаться счастливой. Признайте, что все это было ошибкой.
Alteza... permitid que mi hija sea feliz... decid que todo ha sido un error y partid...
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Se enamoró de otro hace unos años... y cuando resultó ser un error, volvió a enamorarse de mí... como tu lancha que vuelve a arrancar.
- Говори что хочешь, это было ошибкой.
Ellos pusieron el precedente.
О, мне кажется, это было ошибкой.
Muchacho, eso fue un error.
Я задал вопрос нашему славному кесарю но, боюсь, это было ошибкой.
Levanté la cuestión con nuestro César ilustres pero me temo que fue un error.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
Creyó que estaba atacando a Rayna.
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами
Muchos de nuestros nobles sentían que fue un error... hacer un tratado con los terrícolas.
По моему мнению, это было ошибкой с вашей стороны, принять продвижение по службе.
Pero te diré que fue un error el aceptar tu promoción.
- Но это было ошибкой.
- Pero salió mal.
Как ты думаешь, это было ошибкой посылать Макса?
¿ Piensas que me equivoqué en enviar a Max?
Это было ошибкой. У моего бывшего мужа была язва.
Mi ex-esposo tenía una úlcera.
Возможно это было ошибкой везти жену и племянницу сюда.
Tal vez fue imprudente llevar a mi mujer y a mi sobrina en medio de este infierno.
Это было ошибкой.
Eso fue un error.
Это было ошибкой молодости.
Un capricho fugaz, Bertie, una locura de juventud.
Я всегда сожалел о том, как он уехал. Это было ошибкой.
Me siento mal por la manera en que se fue.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Todo ha sido un error. Y debería haberme dado cuenta desde el principio.
- Это было бы ошибкой.
Oh, es mentira.
Да, это было большой ошибкой.
Sí. Ése fue mi error fatal.
Это было бы большой ошибкой.
Eso sería un error.
это могло стать серьезной проблемой. но тут меня поразило было большой ошибкой доверить эту роль известному актеру Точка.
Parece una pena, pero me he dado cuenta de que ese papel no lo debe hacer una estrella.
Ты не думаешь, что это было бы ошибкой?
¿ No te equivocas al empezar con eso de nuevo?
Всё это было моей ошибкой... но теперь всё правда изменится... потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?
Ha sido culpa mía pero todo va a ser diferente, porque ahora nos entendemos, ¿ Verdad?
Это было ошибкой с самого начала.
Empezamos con mal pie.
Это было ошибкой.
Comimos.
Нет, это было бы огромной ошибкой... заключить такие качества за решётку.
No, sería un despilfarro dejar que alguien con tantas cualidades acabase su vida entre rejas.
Это было нашей ошибкой, думать, что он не выдержит такой температуры.
Maldito *
Мы знаем, это не было вызвано чьей-то ошибкой.
No fue culpa de nadie.
Это было бы Вашей собственной ошибкой, не так ли.
Eso sería su propia culpa, ¿ no sería.
Кстати, это не было личной ошибкой Вагнера и Брамса, это было заблуждением их времени.
No fue defecto personal de Wagner ni de Brahms, fue de su tiempo.
Продолжать это, было бы ошибкой с Вашей стороны.
- Woodward. No se lo tome así.
Никогда! Это было бы тактической ошибкой. Вы хотите сказать, что отставка равносильна признанию вашей вины?
Querrá decir que su renuncia sería... un implicito reconocimiento de su culpabilidad.
- Это было большой ошибкой.
- Eso ha sido un gran error.
Я не сумел распознать родовую травму, это было моей ошибкой.
No reconocí el traumatismo de nacimiento, fue mi error.
Всё это было нелепой ошибкой, правда?
¿ Entonces todo fue un error grotesco, no?
О, это было бы большой ошибкой, потому что место, куда я собирался ее послать, для мекронианцев является священным.
Eso sería una lástima, ves, porque el lugar al que les enviaría es sagrado para los Mecronians.
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, aunque... sólo eras testigo, es un grave error.
Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Se dará cuenta que todo fue un tonto error.
- Нет, это было бы ошибкой.
- No, sería un error.
Это было ошибкой.
Fue un error.
Это было моей ошибкой.
La culpa es mía.
Все это было одной большой ошибкой.
Todo fue un error.
Это не было ошибкой, это был расчетливый и обдуманный план.
Y no fue casualidad, estaba todo... pensado y calculado.
Бросить школу, чтобы выйти за него - это было самой большой ошибкой в твоей жизни.
Tu mayor error fue dejar el instituto para casarte con él.
Это всегда было моей ошибкой.
Es mi debilidad.
Это все было ошибкой с начала, кроме малыша.
Todo ha sido un error desde el principio, excepto por esto.
Но я могу предположить, что это было большой ошибкой для клоуна.
Pero supongo que fue un gran problema para ese payaso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]