Это было в Çeviri İspanyolca
11,057 parallel translation
Если только это было в начальной школе.
Bueno, nosotros preschooled.
Это было в ноябре два года назад, в Мумбаи.
Eso fue noviembre, hace dos años, en Mumbai.
Не то чтобы это было в списке моих желаний, здоровяк.
¿ No era exactamente mi deseo lista tampoco, tipo grande.
Это было в день, когда мы впервые познакомились.
Es del día que nos conocimos.
- Да, но это было в реальном мире...
- Sí, pero en el mundo real...
Эсли б это было в моей власти, она бы осталась здесь и стала школьной учительницей.
Si por mí fuera, viviría aquí y sería maestra.
Это было в тот день, когда Хэмишу и Куинну крепко досталось?
¿ Fue ese el día en que Hamish y Quinn se metieron en todo ese problema?
Это было в тот день, когда мистер Коллинз набросился на Хэмиша и Куинна.
Fue el mismo día que el Sr. Collins perdió los estribos con Hamish y Quinn.
Это было в сумке.
Esto estaba en su bolsa.
Если это было в тактическом центре, то запись хранится на архивном диске.
Si fue en MTAC, va a ser en el disco duro de archivos.
Не, просто это было в доме с привидениями.
No, porque lo hicimos en una casa encantada.
Я тут припудриваю, печатаю, записываю, сравниваю... Когда-то это было целым искусством, в былые времена.
Ah, he estado, ah... desempolvando, imprimiendo, conectando, comparando... ya sabe, podría haber sido toda una obra de arte en otros tiempos.
Первые свидетели утверждают, что нашли ее в этой позе, с руками на бедрах, вывернутыми ладонями, и они говорят, что ее лицо было укрыто.
Los agentes que llegaron han dicho que la encontraron en esta posición, con las manos en los muslos, hacia arriba y que su cara estaba cubierta.
Богатства, потому что это было незаконно, и только богатые могли избежать наказания, а также потому, что... богатство позволяло праздно отдыхать, погрузившись в опиумные грёзы.
Riqueza que asociada a él era ilegal, y solo los ricos escapaban de la persecución, pero también porque la riqueza permitía un cierto ocio que el fumador del opio desea.
Это испытание серповидо-клеточной анемии было ключевым в его карьере.
Ese ensayo con células falciformes fue un hito en su carrera.
Когда я увидела всю эту грязь про вас в газетах, мне нужно было это кому-то показать.
Cuando vi todas esas cosas en los periódicos sobre ustedes, tenía que mostrárselo a alguien.
♪ так далеко от того, о чем все привыкли говорить ♪ тогда это было неправильно, теперь все в порядке, куда же летит время ♪
♪ lejos, tan lejos de ♪ ♪ cuando todo lo que solía decir ♪ ♪ estaba mal ahora está bien ♪ ♪ donde ha ido el tiempo ♪
Если бы это дело было ещё доступнее Я бы переспал с ним в колледже
Si este caso fuese más fácil, me habría acostado con él en la universidad.
Это напоминает мне, как я была маленькой девочкой в деревне и у нас не было возможностей..
Me recuerda a cuando era pequeña en mi pueblo y no teníamos poder.
Тогда ты знаешь, что с самого детства единственное, что было неизменным в его жизни - это его сестра.
Entonces sabes que desde muy temprana edad, la única constante en su vida era su hermana.
У "Молочной реки" никогда не было бреши в безопасности, ввиду того, что это было единственное юридическое оправдание для применения детектора лжи, результаты проверки должны быть аннулированы.
Running Milk nunca sufrió una violación de su seguridad, y dado que esa es la única justificación para usar el polígrafo con nuestra cliente, - el polígrafo debe ser descartado.
В стрельбе не было логики, это была случайность.
El tiroteo no tenía sentido ; era aleatorio.
Вот почему Фитцджеральд вел себя так в участке. Для него и правда это было новостью.
Es por eso que Fitzgerald actuado como lo hizo en el station- - él realmente no sabía nada de su esposa.
Это было снято в Оккаме, где он бывает подозрительно часто.
Fue tomada en el Occam, donde ha estado pasando una cantidad inusual de tiempo.
Это не было бы выбором : уйти, выбрать нечто другое, переехать в Швейцарию и начать новую жизнь.
No habría opción para marcharse, para elegir otra cosa, para mudarse a Suiza y empezar una nueva vida.
И это было бы не Рождество, если бы не было дополнительных хороших новостей, поэтому мы постирали ваш костюм здесь, в больнице.
Pero no sería la Navidad Menos que tuviéramos algo extra, una buena noticia adicional, Así que conseguimos es lavada aquí justo en el hospital.
Это было не в мою смену.
Yo no estaba de turno.
К тому же, не знаю... видеть моего большого сильного отца обращающегося ко мне в уязвимой ситуации, это было... довольно трогательно.
Además, ver a mi grande y fuerte padre mostrándose vulnerable ante mí, ha sido conmovedor.
Я беспокоюсь о том, чтобы в этой части не было драмы.
Mi preocupación es mantener el drama fuera de la estación de bomberos.
В пикапе было минимум крови, но мы обнаружили это неподалёку.
Un poco de sangre hallada en la caja de la camioneta... pero encontramos esto ahí.
Они думают, что французский, но я считаю, что раз дело было в Мичигане, это наверняка...
Francés, creen, pero estoy pensando, - dado que es Michigan, probablemente...
Так каково это было - расти в Техасе?
¿ Y cómo fue crecer en Texas?
То, что тело этой девочки было найдено в таком покрывале.
Entonces que se encontró el cuerpo de esta chica envuelto en una manta móvil.
IP адрес, с которого производился запрос - находится в квартире Ресслера, а было это рано утром.
La dirección IP desde donde se originó tu búsqueda... era la del apartamento del agente Ressler esta mañana a primera hora.
Но а ) это было давно, б ) её муж пропал, и в ) тут не о чём говорить.
Pero fue hace mucho tiempo y su marido ha desaparecido y no hay nada de qué hablar.
Это было примерно тогда же когда мы говорили в последний раз.
Fue más o menos en la época en que hablamos por última vez.
Это всё было как в тумане, У меня не было возможности поблагодарить вас.
Ha sido todo tan rápido que no he podido darte las gracias.
- Так, Эш, у тебя в трейлере действительно было полно жуткой херни, но это же ни при чем.
Vale. Mira Ash, sé que vimos una mierda de locura en tu parque de remolques, pero esto no tiene nada que ver con ello.
Это повреждение не было получено в каком-то отдельном происшествии.
Este daño no fue causado... por un evento discreto.
Не знаю, что это было, но в её жизни точно происходили серьёзные перемены.
No sé qué estaba pasando, pero claramente algo grande estaba cambiando en su vida.
Это было в машине жертвы.
Esto estaba en el coche de la víctima.
Значит, это было не так хорошо спланированное убийство, как в случае с Галло.
Lo que significa que no fue un asesinato bien planificada, al igual que con el Gallo.
Она никогда не отрицала свою вину в преступлении, хотя я подозревал, что это было куда более грязное дело.
Nunca negó que fuese culpable del delito, aunque sospeché que había mucho más en el sórdido asunto.
Это было, когда вы были в городе дело с Мартином, и я знаю, что не сделать это хорошо, но... Я не знаю, если вы были когда-нибудь вернется, и Ивонна и Роберт не хотелось мне туда, так я вернулась в montauk.
Fue cuando estabas en la ciudad por lo de Martin, y sé que no lo justifica, pero... no sabía si ibas a volver, e Yvonne y Robert no me querían allí, así que volví a Montauk.
Я знал, что это было наивно и люди думали, что я сумасшедший, но я просто не хочу быть один из тех лохов, кто получает ловушке в несчастном браке и они тоже блядь, в ужасе покинуть или они слишком много пьешь или оставив... ведущий двойную жизнь.
Sé que era ingenuo y que la gente pensaba que estaba loco, pero no quería ser uno de esos cabrones que se quedan... atrapados en un matrimonio miserable y están tan jodidamente asustados de irse o beben mucho o llevan... una doble vida.
Мое поведение в последнее время мы были вместе, это было, ЭМ... это было непростительно.
Mi comportamiento la última vez que nos vimos, fue... fue inexcusable.
Слушай, когда мой отец попал в тюрьму, от меня никто ничего не скрывал, и это заставило меня увидеть моего отца таким, каким он был, и мне было совсем не весело.
Escucha, cuando mi padre fue a prisión, nadie me protegió de nada y me vi obligada a ver a mi padre como era realmente... y no fue algo bonito.
Думаю, что мне просто было легче не верить в это.
Supongo que simplemente... es más fácil no creerlas.
Знаю, знаю, ты ничего не можешь обещать. Это было бы неэтично... но она планирует увеличить зарплату всех своих сотрудников до $ 75000 в год.
Lo sé, lo sé, no prometes nada... sería poco ético... pero quiere darle a todos sus empleados un aumento de 75.000 dólares al año.
Я думаю, это вполне очевидно... в кафе йогуртов было многолюдно, и там нельзя было рассчитывать на уединенность.
la tienda de yogures estaba concurrida - y no había presunción de privacidad.
Это было частью моей работы когда я носил форму, в пешем патруле.
Esto fue parte de mi latido cuando estaba en uniforme, en patrulla a pie.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было волшебно 43
это было весело 317
это было вкусно 19
это было вчера 86
это было в прошлом году 30
это было всего раз 24
это было взаимно 20
это было всё 17
это было великолепно 268
это было волшебно 43
это было весело 317
это было вкусно 19
это было вчера 86
это было в прошлом году 30
это было всего раз 24
это было взаимно 20
это было восхитительно 92
это было впечатляюще 69
это было время 31
это было в тот день 17
это было всего один раз 53
это было в первый раз 21
это было впервые 25
это было важно 42
это было во всех новостях 24
это было в новостях 35
это было впечатляюще 69
это было время 31
это было в тот день 17
это было всего один раз 53
это было в первый раз 21
это было впервые 25
это было важно 42
это было во всех новостях 24
это было в новостях 35
это было во всех газетах 19
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332