English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это твой долг

Это твой долг Çeviri İspanyolca

86 parallel translation
Это твой долг.
Es tu obligación, tu deber.
Дурак! Это твой долг!
¡ Deje de decir tonterías!
Ты никогда не заставишь других следовать за тобой если скажешь им что тогда произошло. Это твой долг.
Los demás no te seguirían si les dijeras lo que ocurrió la primera vez.
И ты говоришь, что это твой долг?
¿ Es que todo es responsabilidad tuya?
Ты унтер-офицер, это твой долг.
Es tu deber.
- Джерри, это твой долг, давай.
Jerry, es tu obligación.
Это твой долг. И ты лицемер, потому что забыл, для чего приехал.
Lo que hiciste, la razón por la cual no fuiste sincero es que cortaste ese lazo.
Это твой долг.
Claro. Deberías hacer eso.
Это твой долг использовать свой дар, что бы победить в войне!
Y es tu deber usarlo para ganar esta guerra.
Рудо, я понимаю, но это твой долг.
Rudo yo te entiendo, pero eso es tu deuda, Ok.
- Потому что это твой долг.
¿ Por qué? Porque deberías hacerlo.
Это твой долг передо мной.
Me debes eso al menos.
Это твой долг перед ними.
Le debes eso a ellos.
Так что если ты знаешь, что может ей помочь, тогда это твой долг.
Así que si sabes cómo ayudarla, entonces es tu deber hacerlo.
Я знаю, рвать с ним непросто, но это твой долг как родителя...
Sé que dejarlo es difícil, pero es tu deber como padre...
- Это твой долг.
- Es tu deber.
"Это твой долг. Будь храбрым, всё это ради матери."
Tienes que ser fuerte por tu madre ".
Последовать за мужем в Бассано. Ибо это твой долг.
Seguir a tu marido hasta Bassano, como deber tuyo que es.
Это твой долг.
Es tu deber.
Но теперь это твой долг.
Pero tú necesitas hacer todo eso ahora.
Так что это твой долг.
Así que es tu responsabilidad.
Это твой долг?
¿ Eso es lo que tienes que hacer?
Именно так ты и поступишь. Потому что это твой долг.
Sí lo harás, es tu deber.
Я говорю, что ты руководишь командой, это твой долг.
Estoy diciendo que eres el jefe del grupo, es tú responsabilidad.
Это же твой долг!
¡ Es su obligación!
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
Es tu decisión.
Это твой гражданский долг, сынок.
Es tu obligació cívica, hijo.
Мы с тобой поддерживаем правопорядок,.. ... и это твой служебный долг.
Soy oficial de policía, y tú también lo eres, así que te pido una cortesía profesional.
Я заплачу твой долг, если это поможет нам стать друзьями.
Seamos amigos y pagaré tu deuda.
Необходимо! Это твой моральный долг как подруги и как женщины.
Es tu deber moral como amiga y como mujer.
Я твой солдат, Антонио, и сделать это - мой долг, мы не раз говорили об этом.
Soy tu soldado, Antonio. Es mi deber, como siempre hablamos.
Попрошу кредит у банка, это позволит погасить твой долг.
Tendré que pedir un crédito al banco para pagar lo que debes.
Ты словно заставляешь себя смотреть на что-то страшное. Как на труп. Потому что, это твоя работа и твой долг.
Como un cadáver, porque es tu trabajo, tu deber y te da asco, pero te esfuerzas por soportarlo.
Эй! .. Это твой отцовский долг – собрать своему сыну первые качели, и давай работай, я хочу, чтобы они были готовы к его первому дню рождения.
Eh, es tu obligación como padre montar el primer columpio de tu hijo.
¬ ерно, это всЄ-таки твой долг.
Bueno, era tu deuda después de todo.
Прямо сейчас, заняться со мной сексом, это просто твой гражданский долг.
En este momento, acostarse conmigo es casi un deber cívico.
Это покроет твой долг.
Eso debe cubrir tu deuda.
Но это твой долг.
Pero debes hacerlo.
Нет, подожди, это не твой долг.
No, espera, no es una deuda.
Я выкупил твой долг, так что это уже мое дело.
Yo compré tu deuda, asi que, supongo que, lo hace mi negocio.
Ты не думаешь, что это твой моральный долг мне все рассказать?
No crees que debo saberlo?
Это твой гражданский долг.
Es tu deber cívico.
Это уберет твой долг.
Que borrar su deuda.
- Это твой гражданский долг.
- Es tu deber cívico.
Единственный способ для тебя отплатить мне за добро, что несомненно уменьшит твой долг передо мной, это помочь моему старому другу.
Y me gustaría cobrar lo que podría convertirse en una gran deuda de favores. Necesito que ayudes a un viejo amigo.
Эбед, мы должны сделать это правильно или Винни не спишет твой долг.
Abed, tenemos que hacer esto bien o Vinnie no perdonará tu deuda.
Теперь это твой священный долг, присматривать за ними, чтобы хотя бы одна из них дожила до взрослого возраста.
Ahora es tu deber sagrado velar para que por lo menos la mitad de ellos sobrevivan hasta ser adultos.
Они думают, что я сделала это, чтобы прикрыть твой долг.
Creían que lo hice para cubrir tu deuda.
Это не так, как мне видится. Если это приводит меня напрямую к нападению на Криса Саблетта, я совершенно уверен, что это мое дело. И, очевидно, твой долг ответить на мой вопрос.
Si está relacionado con la golpiza de Chris Sublette... creo que es de mi absoluta incumbencia... y, obviamente, es tu deber decírmelo.
Так что это твой долг.
Es tu obligación.
Это был твой долг.
Era tu deber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]