English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это только кажется

Это только кажется Çeviri İspanyolca

337 parallel translation
Вам это только кажется.
- Eso cree.
Тебе это только кажется.
¿ Eso crees?
- Нет. Это только кажется.
Si tú supieras...
Вам кажется, деньги идут на благотворительность, но, мои друзья, это только кажется...
Dirán Uds. que debió haber sido Una causa voluntaria Pero eso no es Lo importante, amigos
Мне это только кажется, или мистер Гарибальди в самом деле стал капризнее?
¿ Es mi imaginacion o esta mas sensible que nunca?
Это только кажется, что он умер. Врачи этого не видят, но он просто в анабиозе.
Lo parece, pero sólo está en muerte de piel.
Расслабься. Это только кажется, что тебя ждёт вечность, полная страданий.
Cálmate, solamente te parecerá una eternidad.
Это только кажется неправильным. Элли, тут действительно нечего стыдиться...
- Ally, no está mal visto.
-... отвратительная изменщица. - Ты не допускаешь мысли, что тебе это только кажется?
¡ Me miran como si fuera una mentirosa de lo peor!
Кажется, это было только вчера, не правда ли?
Parece que hubiera sido ayer, ¿ no?
Кажется, это было только вчера.
Dios, parece que fue ayer.
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
¿ Y puedo comentar de paso que resulta bastante raro sacar a un hombre de su dormitorio solo porque un cadáver gritón ha llegado a tierra.
Это только вам кажется.
Así era como lucía.
Дорогая Карин, это всё тебе только кажется!
Querida Karin, eso no es cierto.
Или это только так кажется...
O quizá sólo una parte.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается.
Doctor, desde que usted le dio eso la fiebre sólo parece haber empeorado.
Кажется, я тебе говорила, что это только для моих вещей.
Te dije que era la mía.
Это только кажется, что жизнь здесь - сахар.
No llevamos una vida fácil aunque así parezca. Es verdad que hay suficiente comida y combustible.
- Это тебе только так кажется!
- ¡ No eres tú el que decide!
Мне только кажется, что это происходит на самом деле.
Sólo piensas que está sucediendo.
Мне кажется, она это не серьёзно. Ты очень хороший ребёнок. Ты только играешь сам по себе целыми днями и ни к кому не пристаёшь.
Apuesto a que no habla en serio, eres un buen niño y sólo debes preocuparte por tí
Э... - Это только мне кажется, или?
- Bueno, igual soy yo o...
Не знаю как это объяснить но мне кажется, люди счастливы только тогда, когда они делают что-нибудь хорошее.
No sé explicarlo pero creo que la gente es más feliz cuando hacen algo bueno de verdad.
Это только тебе кажется.
Es sólo tu imaginación.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Es la primera vez que sonríes... al mencionar a tu padre.
Кажется, речь шла о нас обоих? О, нет! Только не это.
- Cielos.
Слушай, ты только не пугайся, но мне кажется, что это так и есть.
No quiero aburrirte, pero pienso que es la verdad.
Кажется, это был автоматический Магнум "Пустынный орел" 457, мы только добавили все эти лазерные прицелы и прочее.
Creo que es una Magnum 457 Desert Eagle automatica y le anadimos mas cosas, visores laser y cosas asi.
Мне всё это только кажется.
Es sólo mi imaginación.
На самом деле это или только Мне кажется? Клянусь, не понимаю.
Si esto es real o no lo es, no podría jurarlo.
Это только мне кажется?
¿ O soy yo el raro?
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Papá, no lo dejes solo.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Espero que pueda explicar todo esto porque tal y como va la cosa, dañaría mucho la defensa de Dax.
Неужели это только мне не кажется смешным?
¿ Soy el único al que esto no le parece gracioso?
Это только кажется.
- ¡ Que te has creído tú eso!
Пусть тебя не вводит в заблуждение шаткая походка. В ней смертоносная сила. Это не походка пьяного, это только так кажется.
No te dejes engañar por mi tambaleo, porque tiene el poder para matar, parece de verdad, pero no lo es, la actuación te hace ganar.
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
No sé. ¿ Pueden aumentar de tamaño? - ¿ Es ésta una de tus rutinas?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
¿ Soy yo o tú también encuentras insoportable estar cerca de Jerry y esa chica?
Нет, это тебе так кажется, потому что на тебе только один ботинок.
No, lo que pasa es que te falta un zapato.
Мне кажется, для наших отношений это только в плюс.
Creo que esto será bueno para nuestra relación.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
¿ Soy el único al que le ha parecido una declaración de amor insulsa?
- Это только так кажется.
- Solo parece segura.
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
Podrian girar su atencion contra nuestras civilizaciones.
А если уверен, то на самом ли деле это она, или тебе только кажется, что это она?
¿ Y si la encuentras, es ella la mejor para uno o solamente uno cree que lo es?
Мне кажется, что это последнее воскресенье июля - очень подходящий день для того, чтобы встретить людей, которые существуют только в памяти.
Creo que este ultimo domingo de julio es un día muy indicado para encontrar gente que no existe más que en el recuerdo.
И тебе только кажется, что это будет "радость".
¿ Y crees que significa Corazón? ¿ Sabes qué significa?
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
¿ No está bien que dos tipos se caigan bien sólo porque estuvieron en el gimnasio y no pasó nada?
Только мне кажется, глупо скрывать это от наших друзей.
Es loco que tengamos que escondernos de nuestros amigos.
Это только кажется, мисс.
- ¿ Qué sucedió?
Это тебе только кажется.
Eso es lo que te crees que ves.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
No creo que lo hagas por obligación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]