English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это только доказывает

Это только доказывает Çeviri İspanyolca

63 parallel translation
Это только доказывает мою точку зрения.
Sólo prueba mi punto.
Это только доказывает, что он за человек.
Eso demuestra la clase de persona que es.
Это только доказывает, насколько важно произвести хорошее первое впечатление, когда переезжаешь в новый дом.
Eso prueba lo esencial que es tener una buena primera impresión cuando te mudas a un nuevo edificio.
Это только доказывает, что их хорошо упаковали после использования.
Esto sólo demuestra lo bien que volvieron a empacarlo después de usarlo.
Это только доказывает, что программа доктора может быть модифицирована.
Eso sólo prueba que el programa del Doctor puede modificarse.
Вообще-то, это только доказывает, что город был уничтожен после того, как здесь появились Ашены.
Lo único que demuestra es que la ciudad fue abandonada después de que establecieran contacto con ellos.
Это только доказывает то, что я всем говорила.
Eso prueba lo que le he estado diciendo a todo el mundo.
Это только доказывает, что ты не понимаешь сути.
- Eso demuestra que todavía no captas la idea.
Это только доказывает, что ты нереально глуп.
La única cosa que demuestra es que eres clínicamente estúpido.
Если ты планируешь причинять мне боль, это только доказывает это, Я думаю ты должна знать что у меня очень высокий болевой порог.
Si estás planeando lastimarme, incluso para probar algo... creo que debes saber que tengo un umbral muy bajo de tolerancia al dolor.
Если ты все еще думаешь что я "заперла тебя здесь", это только доказывает, как ты не готов вернуться домой.
Si todavía piensas que estoy "dejándote aquí"... eso sólo prueba que no estas listo para volver a casa.
Это только доказывает, что не всегда стоит рассказывать правду.
Esto solo prueba que algunas cosas están mejor sin ser dichas.
Однако это только доказывает мою правоту. Мне была нужна твоя помощь, так?
Pero esto demuestra mi punto, necesitaba tu ayuda, ¿ no?
Этот факт, что ты можешь даже думать так, что не видишь, насколько неправильна эта ситуация, это только доказывает, что ты и есть ребенок.
Bien, el hecho de que pienses eso, que no veas lo malo que es esta situación, prueba lo infantil que eres.
Но, это только доказывает... что нельзя никого исключать.
Pero, eh, sólo va a demostrar... no puedes descartar a ninguno.
Всё это только доказывает, что они задумали это вместе.
Solo que esto simplemente demuestra que están en esto juntas.
Это только доказывает, что она шпионка.
Eso demuestra que es una espía.
Нельзя винить его за то, что он не стал выполнять трюк. Это только доказывает, как страстно он любит кататься на велосипеде.
No puedes culparlo por no hacerlo, y eso demuestra cuánta pasión siente por el ciclismo de montaña.
Это только доказывает, что дома был его мобильник.
Esto solo prueba que el teléfono estaba en su casa.
Это только доказывает, что она курила, это мы уже знаем.
Sólo demuestra que era una fumadora, ya sabíamos eso.
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь
Y eso me demuestra que no importa lo bien que hagas las cosas.
это только доказывает как долго все к этому шло.
Esto solo sirve para demostrar hace cuanto esto estaba destinado.
По сути, это подъем в гору, это только доказывает, что эта работа важна, если кто-то и может оценить это, так это ты.
El hecho es que es una cuesta arriba, entonces solo demuestra que el trabajo es importante. Si alguien tiene las agallas para llevarlo a cabo, eres tú.
Но это только доказывает наше мнение. Гантер, мы возьмём две.
Nos llevamos dos de estas, Gunther.
Это только доказывает, что Флинн чист.
Eso me prueba que Flynn estaba limpio.
- Она слепая. Это только доказывает мое мнение : семья опасна.
la familia es peligrosa.
Это только доказывает, как низко вы пали, но я ожидаю, что у Ребекки будет другой ответ на ее предложение.
Solo demuestra lo bajo que habéis caído, pero espero que Rebekah tenga una respuesta diferente a su proposición.
Простите, сэр, но... Я полагаю, что это только доказывает то, что мы подозревали с самого начала.
Lo siento, señor, pero, supongo que prueba lo que hemos sospechado siempre,
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
Confirma mi teoría : el mal sólo existe en los ojos de quien lo ve.
Это еще ничего не доказывает, только потому, что она говорит, что она любит Вас.
Entonces, el que ella diga que ahora te ama no demuestra nada.
Это доказывает только то, что ваша тётя была здесь после убийства.
Lo único que prueba es que su tía ha estado aquí después del asesinato.
Это только постегивает сплетников. И доказывает, что их брак - не удачен.
Solamente invita a la chismografía y es la prueba que su matrimonio es un fracaso.
Это доказывает только то, что так из них можно сделать безумцев, и больше ничего.
Y mientras no se pueda crear artificialmente la locura, no podrá probar nada.
Это доказывает только одно — что мы с тобой разные.
Eso sólo prueba una cosa : que tú y yo somos diferentes.
- Это только доказывает мою правоту.
Es claro que esto sólo demuestra mi idea.
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
Que la fortuna le sonría a algo tan violento y feo como la venganza parece una prueba irrefutable no sólo de que Dios existe, sino de que estás haciendo Su voluntad.
Это доказывает только, что есть очень много людей, кто не прочь удовлетвориться бессмысленным развлечением.
Lo que prueba que hay mucha gente por ahí a la que no le importa pagar por diversión absurda.
Ќо это не доказывает, что скачков нет, только то, что вы не можете визуализировать их ".
"pero eso no prueba que los saltos no ocurran, " solo que usted no puede visualizarlos. "
Ну, похоже, что мы спасли нашу страну от британского правления в очередной раз. Да. Это только доказывает, что мы должны учиться не'рассматривать'только расу людей.
Sí, esto prueba que no hay que prejuzgar ninguna raza, cultura o pais...
Это не только доказывает высокий уровень твоего... Она что, спит? !
Esto no sólo muestra una gran madurez por tu parte sino que además... ¿ Está dormida?
Это доказывает только то, что у О'Нила в машине есть такие подушки.
Lo que pone a O'Neill en la mitad de todos los autos con airbags.
И каждый новый год, что мы существуем, доказывает это только сильнее.
Cada año que seguimos aquí es una prueba más de ello.
Все что это доказывает, только то, что я хотел его на той игре.
Todo lo que demuestra es que le quería en la partida.
Это доказывает только то, что её кто-то пытается подставить.
Lo que solo prueba que alguien está intentando inculparla.
Но это доказывает, что теперь мы говорим не только о моём клиенте.
Pero prueba que no estamos hablando solo de mi cliente.
Всю неделю, вы оба считали нас некомпетентными родителями, но мы не некомпетентные родители, и победа моего сына только доказывает это.
Al menos lo oyó. ¿ Verdad, amigos? ¡ Bueno, no llevabas ropa interior en mi boda! Bueno, para que te enteres.
И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
Y esta pequeña farsa solo prueba que no eres mejor que Ruby Jeffries.
Но это же только доказывает то, что произошло в Мэйнор Хилл.
Pero eso habla por tu caso, debido a lo que a él le pasó - en Manor Hill.
И даже это доказывает только близость, а не намерения.
E incluso así, solo prueba proximidad, no intencionalidad.
Я знаю, что она была там, но отпечаток доказывает только это, а совсем не то, что она и есть убийца.
Sé que estuvo ahí, pero una huella solo prueba eso. Y no que ella es la asesina.
Не могу дождаться, чтобы увидеть лицо окружного прокурора, когда покажу ему это... это доказывает, что Рик Салливан не убивал свою семью, а только то, что описал штаны.
Estoy deseando ver la cara que pone el fiscal cuando le enseñe esto... que nuestra prueba de que Rick Sullivan no mató a su familia es que se meó en los pantalones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]