Это только мне кажется Çeviri İspanyolca
155 parallel translation
Э... - Это только мне кажется, или?
- Bueno, igual soy yo o...
Это только мне кажется?
¿ O soy yo el raro?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
¿ Soy yo o tú también encuentras insoportable estar cerca de Jerry y esa chica?
Это только мне кажется, или здесь действительно становится немного жарче?
¿ Soy yo o está empezando a hacer un poco de calor aquí?
Спасибо. Это только мне кажется, или девчонки вокруг становятся все горячее?
¿ Las chicas se pusieron más bonitas o sólo soy yo?
Все звучит великолепно. Это только мне кажется, или здесь тихо?
¿ Es sólo a mi o estás muy tranquila?
Мы профессионалы, но это только мне кажется что это реклама Gap, только для медицины?
Parecemos profesionales. Pero me parece sólo a mí, - ¿ o parece un anuncio de Gap para medicina?
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
¿ Y puedo comentar de paso que resulta bastante raro sacar a un hombre de su dormitorio solo porque un cadáver gritón ha llegado a tierra.
Мне только кажется, что это происходит на самом деле.
Sólo piensas que está sucediendo.
Мне кажется, она это не серьёзно. Ты очень хороший ребёнок. Ты только играешь сам по себе целыми днями и ни к кому не пристаёшь.
Apuesto a que no habla en serio, eres un buen niño y sólo debes preocuparte por tí
Не знаю как это объяснить но мне кажется, люди счастливы только тогда, когда они делают что-нибудь хорошее.
No sé explicarlo pero creo que la gente es más feliz cuando hacen algo bueno de verdad.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Es la primera vez que sonríes... al mencionar a tu padre.
Слушай, ты только не пугайся, но мне кажется, что это так и есть.
No quiero aburrirte, pero pienso que es la verdad.
Мне всё это только кажется.
Es sólo mi imaginación.
На самом деле это или только Мне кажется? Клянусь, не понимаю.
Si esto es real o no lo es, no podría jurarlo.
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Papá, no lo dejes solo.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Espero que pueda explicar todo esto porque tal y como va la cosa, dañaría mucho la defensa de Dax.
Неужели это только мне не кажется смешным?
¿ Soy el único al que esto no le parece gracioso?
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
No sé. ¿ Pueden aumentar de tamaño? - ¿ Es ésta una de tus rutinas?
Мне это только кажется, или мистер Гарибальди в самом деле стал капризнее?
¿ Es mi imaginacion o esta mas sensible que nunca?
Мне кажется, для наших отношений это только в плюс.
Creo que esto será bueno para nuestra relación.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
¿ Soy el único al que le ha parecido una declaración de amor insulsa?
Мне кажется, что это последнее воскресенье июля - очень подходящий день для того, чтобы встретить людей, которые существуют только в памяти.
Creo que este ultimo domingo de julio es un día muy indicado para encontrar gente que no existe más que en el recuerdo.
Только мне кажется, глупо скрывать это от наших друзей.
Es loco que tengamos que escondernos de nuestros amigos.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
No creo que lo hagas por obligación.
Только мне кажется, или это в самом деле жалко выглядит?
¿ Esto es ridículo o me lo parece? No lo sé.
Если только это не сон то мне кажется, что центр у них составляет милиция.
Quizá esté soñando pero creo ver a la Milicia formándose en el centro.
Мне кажется, это только минутный порыв. Забылись и...
Creo que nada más nos dejamos arrastrar por el momento.
- Да, мне просто надо поспать. Кажется, ты только это и делаешь в последнее время.
Parece que últimamente no haces otra cosa.
Ландо. Это только мне так кажется, или я тебе сегодня вечером не нравлюсь?
¿ Hoy como que no te agrado?
Иногда мне кажется, что он это делает, только чтобы мне насолить.
Y a veces creo que sólo lo hace para llevarme la contra.
Это мне только кажется, или это все же не ювелирный?
Okay, soy yo, o esto no es una tienda de anillos?
Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж...
Creo que hay un solo remedio :
Она может открывать глаза, или мне это только кажется?
¿ Puede abrir los ojos? - ¿ O es una alucinación mía?
Только это между нами. Мне кажется, что он туповат.
Digo, entre nosotros... pero tan solo pienso que no es muy inteligente.
Мне только кажется, что встречаться с учеником... это - это ужасно аморально.
Yo sólo creo que si la ven saliendo con un estudiante el director se molestaría.
Ты не можешь просто взять и... купить... синтезатор только потому, что тебе кажется, что это понравится мне!
No puedes simplemente salir y-y comprar un... teclado porque te apetece!
Возможно это только мое мнение, но мне кажется, всюду по истории, лучшие документальные фильмы применяют кинематографический подход.
Quizás solo sea mi opinión, pero a mí me parece que a lo largo de la historia los mejores documentales han sido hecho mediante teatralizaciones del tema.
Иногда мне кажется, что некоторые события, мы проживаем только, чтобы сказать : "Это случилось со мной, а не с кем-то другим".
A veces creo que vivimos las cosas sólo para poder decir que sucedieron. Que no le sucedió a otro, me sucedió a mí.
Только мне кажется, что всё это как-то странно?
¿ Soy yo o esto es de verdad extraño?
Только мне это кажется странным?
¿ Son cosas mías o eso es raro?
Зак смог себе позволить только его, но мне кажется это рок-н-ролльно.
Es todo lo que Zach pudo comprar, pero creo que rock'n roll.
Мне кажется, это просто восхитительно, если вы только представите это себе.
Creo que es bastante asombroso si lo piensas.
Я только... Я хотела сказать, мне кажется, что это неприятно...
Es que asumo que es asquerosa, eso es todo.
Это не рай, он только выглядит в точности как рай и делает нас бессмертными, что кажется мне подозрительным.
Esto no es el cielo, luce exactamente como tal y nos hace inmortales lo cual encuentro sospechoso.
Мне кажется, все эти декановские ограничения нам только на руку. Это придает нам больше сил и творчества.
Creo que las restricciones del decano son fantásticas porque nos obliga a ser más creativas.
Мне кажется это безумием, после всего, через что она прошла, ей бы только вернуться обратно к гимнастике.
A mí sólo me parece una locura que, después de todo lo que ha pasado, vuelva al gimnasio como si nada.
У тебя больше седины у висков, но это только прибавляет тебе благородства, мне кажется.
Tienes más pelo blanco alrededor de las sienes pero te hace parecer más distinguido. Creo.
И мне кажется, люди, которые по натуре одиночки, у которых были определённые трудности, когда они были совсем молоды, они становятся только сильнее от этого. Это впоследствии приносит им пользу.
y creo que la gente que son lobos solitarios o que tienen que sobreponerse a cosas cuando son jóvenes creo que obtienen una fortaleza, que luego resulta muy útil
Но, мне кажется, люди не совсем понимают... На самом деле, это только их личное восприятие всего этого. На самом деле это были его мечты об идеальной жизни.
Pero la gente no lo entiende, y creo que es por cómo lo vives como persona realmente, es dónde él deseaba que estuviera su vida
Чувак, это только мне так кажется, или большинство лимузинов выглядит одинаково?
¿ Soy yo o todas las limusinas son muy parecidas?
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только предположение 28
это только я 24
это только ты 20
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только предположение 28
это только я 24
это только ты 20
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только мне кажется 32
мне кажется 12757
мне кажется странным 16
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
только мне кажется 32
мне кажется 12757
мне кажется странным 16
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738