English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это только потому

Это только потому Çeviri İspanyolca

1,989 parallel translation
Но это только потому, что я вижу - всегда видел - насколько ты безумно талантлив.
Pero es solo porque veo siempre he visto lo insanamente talentoso que eres.
Ну, это только потому что у меня есть уверенность в том, что я нашел счастье.
Bueno, eso es solo porque estoy seguro de que encontraré la felicidad.
Я говорю это только потому что Рэймонд устроил шоу.
Lo digo sólo porque Raymond está dando el espectáculo.
Да, это только потому, что тебе не хочется, чтобы федералы совали свой нос в твои дела, нет, что ли?
Sí, sólo porque no quieres tener a los federales husmeando en tus negocios, ¿ no?
При всем уважении, мистер Лаффонт, это только потому, что мы временно закрыли отделение диагностики.
Con todos mis respetos, Sr. Laffort, eso fue solo porque cerramos temporalmente nuestro departamento de diagnóstico.
Мне очень жаль, миледи, но это только потому, что вы строили предположения.
Lo siento mucho, Señora, pero si no lo aprueba, es porque ha hecho suposiciones.
Если ты считаешь, что Хаус болен, то это только потому, что он хочет, чтобы ты так считала.
Si crees que House está enfermo es solo porque eso es lo que quiere que creas.
Слушай, я делаю это только потому, что мне скучно.
Mira, solo voy a hacer esto porque estoy aburrida.
Но это только потому, что он отец.
Pero eso es principalmente porque es un papá tonto. Más que cualquier otra cosa.
я сделал это только чтобы сохранить свою семью ты сделал это потому что тебе постоянно надо все контролировать но ты не можешь контролировать то, что надвигается
El Cherufe, sólo lo hice para mantener a la familia a salvo Lo hiciste porque necesitas controlar todo siempre. pero no puedes controlar lo que viene.
Потому что сейчас мы находимся в состоянии войны и это только начало.
Ahora estamos en guerra y esto es sólo el principio.
Признайте это, Чудесные Близнецы, единственная причина, почему "Новые Направления" победили "Ходячие Неприятности" на Отборочных, только потому что тот судья-клоун был извращенцем и точно под кайфом.
Admítanlo, gemelos fantásticos, la única razón por la que New Directions le ganó a las Troubletones en los Seccionales es porque ese pervertido payaso juez estaba tan volado como un cometa.
Только потому что вы делаете Майкла, это не значит, что вы его понимаете.
- la marihuana. - Solo porque hagas a Michael no quiere decir que lo entiendas.
Как только я приглашу ее, и она согласится, в чем я абсолютно уверен, потому что... Я не хочу, чтобы это прозвучало жестоко, Ирландец... но никто не может понять ни слова из того, что ты говоришь.
- Tan pronto como se lo pida, y me diga que sí, lo cual seguro hará, porque... no quiero ser malo, Irlandés, pero nadie entiende nada de lo que dices.
Только потому что ты находишься в этом году немного чаще на заднем плане, это не отнимает твоего таланта, Тина.
Solo porque estés un poco más en la sombra este año, no dudes de tu talento, Tina.
как только телесети подхватят историю, а они обязательно подхватят, потому что у этой истории есть душок.
una vez que tu historia se divulgue, que lo hará, porque esta historia tiene un olor.
Я пришла только потому, что Лори не дал бы мне твой номер телефона, чтобы я смогла отменить встречу и я не хотела, чтобы вы ждали здесь именно в этом баре, здесь это как будто упасть лицом об асфальт.
Solo he venido porque Lori no me daba tu número para cancelarlo y no quería que te quedaras esperando aquí porque quedarse plantado en este bar en particular es como caer de morros al salir corriendo.
Потому что я думал, что "Пуки" сделал это. Ну или все равно какое имя у этого мудака, которого ты только что нашел, лежащим вниз лицом в туалете.
Porque creo, "Pookie" lo hizo, o cualquiera que se el nombre de ese imbécil que acaban de encontrar boca abajo en el baño.
Я ведь велосипед попробовала, только потому, что где-то вычитала, будто это хороший способ знакомиться...
Quiero decir, en realidad solo estoy montando en bici porque leí en algún sitio - que era una buena manera de conocer gente. - ¿ Lees la revista "self"?
Только потому что твоя жизнь превратилась в пиздец, это не даёт тебе права доёбываться до всех остальных
Solo porque tu vida está jodida, no te da derecho a joder la de los demás.
Только потому-что Байрон Монтгомери настаивал на том, что ты идеален для этой работы я рассматривал это. Я не понимаю.
Es solo porque Byron Montgomery insistió que eras perfecto para el trabajo por lo que lo consideré.
Потому что я позвоню вам, как только они это найдут.
Porque yo te llamaré tan pronto como ellos lo encuentren.
Если бы я это сделал, то только потому, что вам не выиграть без чего-то заметного, такого как, например, геройский поступок на пожаре.
Si lo hice, si lo hice, sería porque no puedes ganar sin algo grande, algo como... no sé, ¿ ser el heroe en un incendio?
Я тебя зацепила, только потому что ты купилась на всё это буч-коповское поведение.
Tú fuiste a por mí porque te gustó lo de policía camionera.
А как только они попадают сюда, они понимают, что теперь они одни из миллиона, потому что здесь все такие же как они. "На вас обратили внимание." Что это?
Entonces llegan aquí y se dan cuenta de que son uno más entre un millón, porque todos son como ellos.
В ангелов и демонов, динозавров и теорию большого взрыва, и что e = mc2, друг, но всё только потому, что это не находится у них перед носом.
Angeles y demonios y dinosaurios y la teoría del Big Bang y e = mc2, hombre, pero eso es solo porque no está justo delante de ellos.
Эндрю, я так поступила только потому, что это был единственный способ себя защитить.
Andrew, solo lo hice porque era la única manera de protegerme.
Только потому что это Южный Лос-Анджелес еще не значит что все должно быть засраным, так?
Que sea el sur de Los Ángeles no significa que tenga que estar deteriorado.
Все, что нас от них отличает - это то, что даже если они в нас стреляют, мы не отстреливаемся только потому, что мы злы.
Lo único que nos diferencia de ellos es que incluso cuando nos disparan nosotros no disparamos porque estemos enojados.
Надеюсь, тебе нравится сухое и жесткое мясо. потому что на ужин я хочу только это.
Espero que te guste la ternera dura y seca porque eso es lo que quiero para cenar esta noche.
Ты дерешься как тигр только потому, что думаешь что это даст тебе ещё немного времени в игре.
Luchaste como un tigre, todo por pensar Te daré un poco más de tiempo en el partido.
Кто-то только что повесил это туда, потому что когда я парковалась, этого не было!
Alguien acaba de poner eso, ¡ porque antes no estaba aquí cuando estacioné!
Как полицейский, я не могу остановиться, только потому, что это причинит неприятности.
No puedo dejar de ser policía porque es inconveniente.
Ты понимаешь, что из-за этого могут пропасть впустую четыре года жизни у нас обоих, только потому, что ты не можешь сейчас сказать "Пока, увидимся", потому что тебе кажется, что в данный момент это неправильно?
¿ Te das cuenta de que puedes estar malgastando cuatro años de nuestras vidas porque no puedes decir "Adiós, nos vemos" ahora mismo, porque en este momento parezca raro?
Тогда нам надо вместе заботиться о её безопасности. Потому что сегодняшний вечер - это только начало. Перевод :
Entonces tú y yo deberíamos trabajar juntos para mantenerla a salvo, porque lo de esta noche solo ha sido el principio.
Мы так думаем только потому, что нам это сказал Блэквелл, а мы знаем, что ему нельзя верить.
La única razón por la que pensamos eso es porque Blackwell nos lo ha contado, y sabemos que no podemos confiar en él.
Не только на юристах, не только на суде, но и на всем обществе в целом, и сегодня это влияние особенно значимо, потому мы в очередной раз вспомнили, что никто не может быть выше закона, даже тот, кто его возглавляет в этом штате.
No solo los abogados, no solo los tribunales, sino la sociedad en su conjunto, y hoy se refleja espectacularmente bien, porque hoy en día se nos recuerda que nadie está por encima de la ley, ni siquiera el Director de la Ley de este Estado.
И я говорю это не только потому, что твоя попа шикарно смотрится в этих джинсах.
Y no te lo estoy diciendo solo porque tu culo quede genial con esos vaqueros.
Но они знают, что иногда, когда кажется, что мама и папа ссорятся, это на самом деле только потому, что они беспокоятся о тебе.
Pero ellas saben que a veces, cuando parece que mamá y papá están peleando, en realidad es solo porque están preocupados por ti.
Это еще не значит, что они собирались развестись, только потому, что он не писал писем своей жене.
Solo porque no le envía emails a la esposa, no significa que se vayan a divorciar.
Когда она уже собиралась положить трубку, после того как я сказала перезвонить позже, поговорить с кем-нибудь, потому что "я не могу помочь", она мне и говорит, что хочет знать, только между нами, правда ли это настоящий Родригез. ( неразборчивый разговор )
Y entonces, justo antes de colgar, le dije que llamara más tarde porque yo no podía ayudarla me dijo que quería saber, entre ella y yo, si éste era el auténtico Rodriguez.
Просто мне интересно, как часто вы пялите детей, потому что вы только что именно это и сделали.
Me pregunto si usted siempre anda jodiendo a los niños, porque eso es lo que acaba de hacer con esta compra.
Ты один, потому что ты никогда не делал то, о чем только что сказал, не оставлял все это позади.
Estás solo porque nunca, como dijiste, lo superaste.
Ты только что сказал, что я могу оставить скутер? Потому что это то, что я слышала.
¿ Has dicho que podía quedarme la scooter?
Не нужно этого делать только потому, что я это предложила.
No, no lo hagas solo porque lo sugiera.
- с Саттон И Итан, но это было только потому, что Шар хотела проверить Дерека.
Y Ethan, pero sólo porque Char quería que comprobásemos que Derek estaba bien.
Потому что я думал что все это твоих рук дело. но как только понял, что не прав, решил, что ты захочешь помочь, до того, как все передохли, но я, похоже, ошибался.
Porque pensé que eras tú quien estaba haciendo esto, pero cuando me di cuenta de que no, pensé que quizá querrías ayudar antes de que todos acabásemos muertos, pero supongo que me equivoqué.
И я говорю тебе об этом только потому, что он по любому захочет с тобой это обсудить
Te digo esto sólo porque definitivamente... querrá hablar contigo sobre eso...
Теперь, когда остались только мы, лучшие подарки - это улыбки, объятия и доброта людей, на которых всегда можешь рассчитывать, потому что они твоя семья.
"Ahora que solo quedamos nosotros, los mejores regalos son las sonrisas, los abrazos y las caricias de la gente con la que siempre podrás contar, porque son tu familia."
И я это делаю только потому, что это моя работа.
Y sólo estoy haciendo esto porque es mi trabajo.
Только потому что твоего отца нет за столом, это не значит... что правила изменились.
Solo porque vuestro padre esté aquí no significa... que las reglas hayan cambiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]