Я забочусь Çeviri İspanyolca
1,152 parallel translation
А для тебя не имеет значения, что я забочусь о качестве поставляемых продуктов, что я рискнул не принести то, что ты хотела, зная, что будет ужасный скандал, - и спас твой обед?
¿ Que estoy dispuesto a tener una disputa terrible solo para salvar tu comida?
Люди должны знать, что я забочусь далеко не только о своей семье.
La gente debe saber que no sólo me ocupo de mi propia familia.
Я забочусь о нем, пока его Бабушка в больнице.
He estado cuidando de él desde que ingresaron a su abuela.
Ты же знаешь, я забочусь о тебе?
Sabes que me importas.
Слушай, я никогда не говорил ей этого но я забочусь о Фред больше чем я... Знаешь, она не похожа ни на кого, что я встречал раньше?
Mira, nunca se lo diría, pero me importaba... no he conocido nunca a nadie como ella, ¿ sabes?
- Я не собираюсь никем рисковать из тех, о ком я забочусь.
- No voy a arriesgar la vida de los que me importan. Voy contigo.
Я забочусь о своей дочери точно так же, как Майкл о своём сыне.
Me importa tanto mi hija como a Michael su hijo.
Я забочусь о своих детях лучше многих других.
Yo soy una madre más amorosa que la mayoría.
Скажи ей что это я забочусь о Джейсоне, а её флирт ему не нужен. - Тсчшшь! - ( Мяукинг )
Dile que miro por Jason y que no le gusta su flirteo. ¿ Lo oíste?
Я забочусь о тебе.
Estoy preocupado por ti.
Что я забочусь только о своей шкуре.
Que no ayudo a nadie que no sea a mí mismo.
Они - люди, о которых я забочусь.
Pero resulta que son las personas a las que quiero.
Слушай, я говорю тебе это только потому, что я забочусь о тебе. И я думаю... что ты нуждаешься в помощи.
Sólo te digo esto porque me importas, pero creo que deberías buscar ayuda profesional.
Я забочусь о твоем будущем.
- Te estoy asegurando el futuro.
Я забочусь о моём мальчике.
Yo cuido de mi chico.
Но я забочусь о нем, потому что это правильно.
Eres muy amable, pero cuido de él porque es lo correcto.
А я забочусь об интересах моего клиента.
Y yo cuido los intereses de mi cliente.
- Я забочусь только о тебе Тебе не стоит беспокоиться.
Sólo me preocupas tú.
Я забочусь об этих людях. Я хочу помочь им.
Me preocupo por esta gente.
Люди, о которых я забочусь, и которые заботятся обо мне.
Personas que me importan y a las que les importo.
Я забочусь о нашей семье.
Cuido bien de esta familia.
В отличие от некоторых людей, я забочусь об этой радиостанции.
A diferencia de otra gente, yo me preocupo por la estacion.
Я забочусь о маленьких друзьях на той стройке.
Tengo unas amigas a las que cuido en la obra en construcción.
Я забочусь о своем отце.
Me preocupo por mi padre.
Это моя отсталая сестра, о которой я забочусь.
Ella es mi hermana retrasada mental y está a mi cargo.
Я забочусь об этих людях - моих людях, больше, чем о себе самом.
Quiero a esa gente, mi gente, más de lo que a mi mismo.
Я забочусь об их детях.
Yo me ocupo de sus niños.
Мистер Лютор, я забочусь о Лексе.
- Sr. Luthor, me importa Lex.
- О страусах я не забочусь.
Los avestruces no me importan.
Я не забочусь об этом, папа, теперь я застрахован.
No me preocuparía, papá. Ahora estoy asegurado.
Я не сержусь, я просто забочусь о вас.
No estoy enojada. Estoy pensando en ti.
Ничто бы не сделало меня счастливее, чем оказаться белым рыцарем в этой ситуации.. ... и заставить ее посмотреть на меня, как.. Я имею в виду, я.. я не просто забочусь о Фред.
Y nada podría hacerme mas feliz que ser su caballero en esta situación y tenerla mirándome de esa manera... quiero decir, no solo me preocupo por Fred, prácticamente lo venero.
Я о нём не забочусь. Я просто делаю свою работу.
A mí no me interesa él, sólo estoy haciendo mi trabajo.
Я же забочусь о тебе!
Sólo te estoy cuidando.
Слушай, у меня нет сестры, но у меня есть Хейли и я знаю, как сильно я о ней забочусь
Mira, yo no tengo una hermana, pero tengo a Hales y sé lo protector que soy con ella.
Это то, что я делаю для людей, о которых забочусь.
Esto es lo que hago por la gente que me importa.
- Ну, тогда вы должны знать что я тоже забочусь о ней.
- Si de algo sirve a los dos nos importa Lana.
Я не забочусь о татуировке, ясно?
Me da igual lo del tatuaje, vale?
- Перестань, Бо. Ладно : А что, я о нём забочусь.
Solo miralo, no puedes ayudarlo.
Я сам о себе забочусь.
Puedo cuidar de mí.
- Я просто забочусь о тебе.
- Sólo cuidaré de ti.
По правде говоря, у меня есть молодая подружка, о которой я очень забочусь.
La verdad es que tengo una joven novia.
Ќо € чувствую, € забочусь, я исцел € ю, € делюсь... ѕоддерживающий, склеивающий, оказывающий первую помощь..
pero estoy sintiendo. preocupándome. curando.
Слушай, ты мне никто, а я о тебе забочусь.
Mira, te estoy cuidando, y soy un perfecto desconocido.
Я о тебе забочусь.
Estoy mirando por ti.
Я не о тебе забочусь.
No me preocupo por ti.
Я и забочусь.
Eso voy a hacer.
Я увлеченно забочусь о тебе.
Cuidarte a ti.
Я очень забочусь о дочери, парень.
Pienso en el mundo de mi hija, amigo
- Да. Я о формальностях уже не забочусь.
Pues ya dejé muy atrás los protocolos.
И очень бы навредило тому, о ком я очень забочусь.
Y lastimaría a alguien a que me importa mucho.
я забочусь о тебе 89
я забочусь о ней 24
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я заблудился 118
я заберу 60
я забочусь о ней 24
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я заблудился 118
я заберу 60