English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я забочусь о ней

Я забочусь о ней Çeviri İspanyolca

255 parallel translation
Предполагается, что я забочусь о ней.
Yo... debía cuidar de ella, sabes, mostrarle los alrededores.
Я забочусь о ней.
Ella me importa.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
Ella estaba triste todo el tiempo, era como si yo la cuidara.
она не позволяет мне я забочусь о ней
No me dejará. Yo la stoy cuidando.
Теперь я забочусь о ней.
Pienso protegerla yo mismo.
Я забочусь о репутации, чтобы не было проблем.
Tengo muy buena reputación.
Я не о вас забочусь, а ο себе!
No la ayudo, me ayudo a mí mismo.
Я забочусь о кроликах, потому что они не такие жестокие, как мужчины.
¡ Nedda! ¡ Quién fuera conejo para que lo cuidaran así!
Это Вера. Я о ней забочусь.
Tendré que verla de cerca.
Я свободный человек, ни к чем не привязан, ни о ком не забочусь
Soy un hombre libre, sin ataduras, sin nadie por quien preocuparme.
Скажу вам, что я теперь не слишком забочусь о регистрации.
La verdad, ya ni siquiera me preocupa mucho que los huéspedes se registren.
Я не забочусь о деньгах.
No me importa el dinero.
Не беспокойтесь, я всегда забочусь о тех, кто работает на меня.
No te preocupes, siempre cuido a mis empleados.
Это я не забочусь о моих крестьянах?
¿ Qué no tengo consideración por ellos?
Я забочусь о них и не хочу волноваться о преспупниках.
¡ Bastantes problemas como para preocuparnos por los criminales!
Я не забочусь о том, чтобы быть "настоящим" клингоном. Я просто хочу видеть своего отца.
No me importa ser klingon, solo quiero ver a mi padre.
Если честно, то сейчас я забочусь не о вас. Меня волнует судьба миссис Гордон.
La verdad, no estaba pensando en Ud., sino en la Sra. Gordon.
Я забочусь о тебе но я не могу вынести что я кому то не нравлюсь.
Me agradas pero no soporto no gustarle a alguien.
Я не могу думать об одной расе. Я забочусь о большинстве.
En todas mis vidas, no hay raza con la que lo haya pasado mejor.
Пожалуйста, не принимай близко к сердцу, я просто забочусь о тебе.
Por favor no lo tomes como algo personal, porque me importas Lobo.
Я забочусь о тебе, Ворф, и никогда не причиню тебе боль.
Te quiero, Worf, y jamás haria nada para herirte.
Я так наслаждаюсь этим добродушным подтруниванием ничто не делает меня счастливее чем возможность тратить деньги на людей, о которых я забочусь.
Gracias por venir. Gasté $ 200 en una raqueta porque pensé que eras un experto. Ni siquiera sabes jugar.
Разве я не забочусь о тебе?
¿ No me preocupo por ti?
Думаешь, я не забочусь о своих мальчиках.
Cree que no quiero a mis muchachos.
Который не должен помыслить о том что я не забочусь о каждом из них, но... ты прибыл ко мне прямо из Академии, наивный и взволнованный, на первое назначение в дальний космос.
Lo cual no implica que no me preocupo profundamente por cada uno de ellos, pero... viniste a mí recién salido de la Academia, con los ojos abiertos de entusiasmo por tu primera asignación al espacio profundo.
Я хорошо о ней забочусь.
Cuidaré bien de ella.
Я не ангел, да, но я ведь забочусь о семье.
No digo que sea perfecto, pero me porto bien con mi familia.
Я не забочусь о защите ТокРа.
¡ No me interesa proteger a los Tok'ra!
У тебя нет никакого права обвинять меня в том, что я не забочусь о сыне.
No tienes ningún derecho de acusarme de no importarme mi hijo.
Не надо беспокоиться на мой счет, если я забочусь о тебе. Мне от тебя ничего не надо, и я тебе ничего давать не собираюсь.
No necesitas interesarte en mí sólo para que yo me interese en ti.
- О страусах я не забочусь.
Los avestruces no me importan.
А для тебя не имеет значения, что я забочусь о качестве поставляемых продуктов, что я рискнул не принести то, что ты хотела, зная, что будет ужасный скандал, - и спас твой обед?
¿ Que estoy dispuesto a tener una disputa terrible solo para salvar tu comida?
Люди должны знать, что я забочусь далеко не только о своей семье.
La gente debe saber que no sólo me ocupo de mi propia familia.
Я не сержусь, я просто забочусь о вас.
No estoy enojada. Estoy pensando en ti.
Слушай, я никогда не говорил ей этого но я забочусь о Фред больше чем я... Знаешь, она не похожа ни на кого, что я встречал раньше?
Mira, nunca se lo diría, pero me importaba... no he conocido nunca a nadie como ella, ¿ sabes?
Ничто бы не сделало меня счастливее, чем оказаться белым рыцарем в этой ситуации.. ... и заставить ее посмотреть на меня, как.. Я имею в виду, я.. я не просто забочусь о Фред.
Y nada podría hacerme mas feliz que ser su caballero en esta situación y tenerla mirándome de esa manera... quiero decir, no solo me preocupo por Fred, prácticamente lo venero.
- Я не собираюсь никем рисковать из тех, о ком я забочусь.
- No voy a arriesgar la vida de los que me importan. Voy contigo.
Скажи ей что это я забочусь о Джейсоне, а её флирт ему не нужен. - Тсчшшь! - ( Мяукинг )
Dile que miro por Jason y que no le gusta su flirteo. ¿ Lo oíste?
Я о нём не забочусь. Я просто делаю свою работу.
A mí no me interesa él, sólo estoy haciendo mi trabajo.
Слушай, у меня нет сестры, но у меня есть Хейли и я знаю, как сильно я о ней забочусь
Mira, yo no tengo una hermana, pero tengo a Hales y sé lo protector que soy con ella.
- Ну, тогда вы должны знать что я тоже забочусь о ней.
- Si de algo sirve a los dos nos importa Lana.
Я не забочусь о татуировке, ясно?
Me da igual lo del tatuaje, vale?
- Я забочусь только о тебе Тебе не стоит беспокоиться.
Sólo me preocupas tú.
Я не о тебе забочусь.
No me preocupo por ti.
- Да. Я о формальностях уже не забочусь.
Pues ya dejé muy atrás los protocolos.
Я бы никогда не причинил детишкам боль, но я забочусь о них.
Jamás los lastimaría. Me importan.
Мне было любопытно, потому что, несмотря на то, что ты говоришь, я, забочусь о ней.
Tenía curiosidad, porque más allá de lo que dices, ella me importa.
Я просто забочусь о том, чтобы ты не убился.
Solo me aseguro que no mueras de hambre.
Почему вы плачете? Я больше не забочусь о чайной или бизнесе.
Pienso en lo mucho que sufrirá por tu causa... no puedo soportarlo.
- Я всё прекрасно помню, Орест. И забочусь о вашем сьıне не меньше вас.
Se bien todo, y he cuidado mejor de su hijo que usted.
Я забочусь не о себе, знаю, что вы меня в упор не видите, я ведь всего лишь бумажная крыса.
Ni siquiera hablo de mí. Ya sé que me desprecias, no te caigo bien. Sólo soy un vulgar vendedor, ¿ no es cierto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]