Я заблудилась Çeviri İspanyolca
129 parallel translation
Я остановилась в домике Гранта и знаю, что он где-то здесь но, кажется, я заблудилась.
Me alojo en la cabaña de los Grant y se que es por algun sitio pero no podia orientarme.
Я заблудилась в темноте.
Me confundí en la oscuridad.
Я... Я заблудилась.
Me... me he perdido, señor.
Земную жизнь пройдя до половины, Я заблудилась в сумрачном лесу...
En el medio del camino de nuestra vida me extravié en un bosque sombrío...
Я заблудилась.
Y estoy perdida.
Я заблудилась.
Me perdí.
Блекки, мне кажется, я заблудилась.
Blackie, me perdí.
- Я заблудилась. - Ну, дела.
Estoy perdida
- Видите? А я заблудилась.
Ahora estoy perdida.
Это не я заблудилась.
Yo no estoy perdida.
- Я заблудилась, Джин.
- Gene, me siento perdida.
- Да? - Привет. Я ищу комнату мистера Рубинса... но здесь в холле так темно, и я заблудилась.
Estoy buscando el apartamento del señor Reuben... pero está todo oscuro aquí fuera, y estoy perdida.
- А что, похоже, что я заблудилась?
¿ Parezco perdida?
А сейчас я заблудилась.
Ahora estoy muy perdida.
Я заблудилась в лесу. Знашь, Мэри?
Me perdí en el bosque.
Я заблудилась.
Estoy perdido.
Я заблудилась. Никак не разберешься.
Me perdí totalmente es muy difícil, ¿ no?
- Генри, я заблудилась.
- Henry, me perdí.
Похоже, я заблудилась.
Parece que me perdí.
- Я заблудилась.
- Me perdí.
Я заблудилась.
Sólo me había perdido.
Я заблудилась.
Y los odio a ellos y al pantano.
Привет. Извини, что задержалась. Я заблудилась.
Hola, lamento llegar tarde, no podía encontrar el lugar
-... я заблудилась.
-... yo ya me perdí.
Я заблудилась.
Estoy perdida.
Я заблудилась, Оуэн.
Estoy perdida, Owen.
Я заблудилась. Все эти люди...
Me perdí entre tanta gente.
Помоги мне, пожалуйста, я заблудилась.
Ayúdame, por favor. Me he perdido.
Я хотела вернуться в интернат. Но я заблудилась.
Quería volveral internado, pero me he perdido.
В итоге я заблудилась, и им пришлось меня забрать.
me quedé bloqueada, y por eso ellos tuvieron que ir a buscarme
кажется, я заблудилась мы смеялись в вихре ветра в моих волосах я заблудилась и теперь мое сердце стучит тяжелей но голова мыслит ясно
* It seems I've lost my way * * We were laughing with the sway * * of the wind in my hair * * I lost my way * * and now my chest is beating hard * * but my mind is thinking clear *
Прощай. кажется, я заблудилась мы смеялись в вихре ветра в моих волосах я заблудилась и теперь мое сердце стучит тяжелей но моя голова... кажется, я заблудилась пока мы смеялись в вихре ветра в моих волосах я заблудилась Ну?
Adiós. ¿ Bien?
- Я уверен, что ты заблудилась.
- Creo que te has perdido.
Если бы не я, она бы заблудилась.
Si no hubiera venido tras ella se habría perdido.
Я будто заблудилась, Я не уверена, где я. То есть, я знаю, где я, но это странное ощущение - быть здесь.
Estoy desorientada no se bien dónde estoy, bueno, si sé pero se siente raro estar aquí.
Я заблудилась.
No hacía nada, estaba perdida.
Потому что ты совсем заблудилась в дебрях собственной задницы, а я не собираюсь идти за тобой.
Te estás echando los pedos más arriba del culo.
Я опять заблудилась.
Me he vuelto a perder.
"Однажды заблудилась я"
Nunca pude hacer algo de provecho con mi vida... después de la guerra.
Простите. Я немного заблудилась
Disculpe, me he perdido.
- Заблудилась. Я нашел ее на дороге.
La encontré en la carretera.
Я не заблудилась.
No estoy perdida.
И потом я, з, заблудилась по дороге за снимками потому что все это крутилось в моей голове, понимаете - насчет встречи с Мередит
Así que se me fue lo de las radiografías porque estaba en mi cabeza... lo de conocer a Meredith.
Знаю, я опоздала. Заблудилась по дороге от вокзала...
Lo sé, llego tarde, Me perdí al venir de la estación.
По-моему, я слегка заблудилась.
Creo que sobrepasé mis límites.
Я бы так заблудилась здесь.
Yo también me perdería.
Я немного заблудилась... Я ищу почту Берга. Берга?
Estoy un poco perdida, ¿ dónde está la oficina de Correos en Bergues?
Я непонятно как заблудилась.
No sé cómo me perdí.
Я если честно заблудилась.
En realidad, estoy perdida.
Когда я была маленькой, я ушла с пикника побродить и заблудилась на пустошах.
Cuando era pequeña, me perdí en las ciénagas, me puse a deambular en un picnic.
Помнишь, ты хотела рассказать, что ты любила в колледже больше всего... — Так, я снова заблудилась в собственных мыслях.
Recuerda, era algo que te gustaba de la universidad. Vale, me he vuelto a perder en mi mente.
заблудилась 35
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забываю 38
я забыл сказать 35
я забочусь 20
я забыла сказать 22
я забуду 35
я заболеваю 22
я забыл кое 27
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забываю 38
я забыл сказать 35
я забочусь 20
я забыла сказать 22
я забуду 35
я заболеваю 22
я забыл кое 27