Я знаю всех Çeviri İspanyolca
1,264 parallel translation
Я знаю всех моделей в Калифорнии, и всех желающих.
Conozco a cada modelo en California y a cada aspirante.
К тому же я знаю всех девочек.
Además, conozco a todas las chicas.
Я думал, я знаю всех рябят-нейрохирургов здесь.
Creía que conocía a todos los neurólogos aquí.
Думала, я знаю всех этих парней
Al hombre que tenía del brazo
Что ж, во-первых, я знаю всех парней, которых ты будешь нанимать для охоты на меня.
Bueno. Primero, conozco a todos los sujetos que contrataste para que vinieran por mí.
Тед, из всех, кого я знаю, ты оказал мне самую большую услугу. О, перестань, парень, ты не должен так думать.
Ted, por lo que yo sé, me hiciste el mayor favor que nadie ha hecho por mí nunca.
Я знаю, что ходить на свидание - это для всех тяжело.
Es decir, salir en citas es difícil para todos, ¿ sabes?
- Я знаю. Но там будет так много всех этих людей
Lo sé, pero es que allá habría mucha gente.
Я их всех знаю.
Los conozco a todos.
И заканчивая, я знаю, что где-то там... есть хорошая частичка Шефа... что все еще живет во всех нас.
Y al final, se que allí afuera, hay una parte buena de Chef que todavía vive en nosotros.
А я то думала, что знаю всех твоих... Друга.
Pensé que conocía a todos tus amigos.
Клянусь, у меня самый высокий порог чувствительности боли, из всех кого я знаю.
Te lo juro, tengo los dolores más mínimos de todo el mundo que conozco.
Он был лучшим наставником из всех, кто у меня был. И я не знаю, что мне делать.
Es sólo que, tú sabes el fue el mejor tutor que tuve y no sé lo que haré ahora.
Вы самая подлая женщина из всех, кого я знаю.
Es la persona más mala que conozco.
Я знаю, вы двое создали эту область науки, поэтому у вас есть причины, чтобы верить в него, но его детскость уже стала причиной всех этих бед!
Sé que ustedes dos fundaron este campo lo cual es razón de más para que deposite en él su confianza ¡ pero la inmadurez de él es la causa de todos estos percances!
Я знаю, это моя вина, я сама всех оттолкнула.
Sé que es mi culpa. Alejé a todos.
Всех, кого я знаю, испепелили четыре недели назад.
Todo y todos los que me importaban fueron incinerados hace cuatro semanas.
Всех, кого я знаю, испепелили четыре недели назад.
Todos los que me importaban fueron incinerados hace cuatro semanas.
Да, что ж, все что я знаю, это то, что войти в эту дверь и увидеть зимнюю страну чудес, увидеть Лили и всех вас, ребята, это просто...
Sí, bueno, sólo sé que en cuanto cruce la puerta y vea la maravilla invernal navideña, a Lily y a todos ustedes yo...
Убийство. Я не знаю всех обстоятельств но судя по всему это было ограбление.
Un homicidio. pero dicen que fue un robo con violencia de por medio.
Я знаю, эти два дня были очень трудными, но все работали дружно, и я очень горжусь что возможно это станет лучшим шоу из всех, что мы делали.
Bueno, sé que estos han sido días realmente difíciles, pero todos trabajaron en equipo, y estoy tan orgullosa y animada, porque honestamente creo que éste puede ser el mejor programa que hayamos hecho.
Ты лучший игрок в шарады из всех кого я знаю.
Eres la mejor jugadora de mímica que conozco.
Ты самый злобный человек из всех кого я знаю.
Eres el hombre con más mal humor que conozco.
Я не знаю, на кого он сейчас работает, но он сказал Саре достать бомбу любыми способами и убрать всех свидетелей.
No sé para quién trabaja ahora, pero le dijo a Sarah que recuperara la bomba por cualquier medios, y que eliminara a todos los testigos.
- Я не знаю всех деталей, но вчера посреди ночи, пришли несколько парней И забрали его.
Unos sujetos llegaron, en medio de la noche, y se lo llevaron.
И я знаю, что прошёл слух о сокращении, поэтому я пришел сюда, чтобы всех успокоить... всё это неправда.
Y estoy consciente de que han habido rumores de despidos y cosas parecidas, y sólo quise bajar aquí yo mismo y asegurarles... que no hay nada de cierto en ellos.
Вайолет, ты самый добрый и заботливый человек из всех, кого я знаю. И я неврастеник.
Violet, eres la persona más bondadosa y generosa que conozco.
Да это, самый озабоченный кобель, из всех, кого я знаю.
Ese infeliz es el hombre más caliente que he visto en mi vida.
Я знаю, о чем ты, и стараюсь изо всех сип.
- Si se de qué hablas y estoy haciendo lo mejor que puedo.
Забавно это слышать, от самого навязчивого человека, из всех, кого я знаю.
Eso es interesante viniendo del hombre más entrometido que conozco.
Я не знаю всех деталей, но мне известно, что она работает с настоящими мастерами своего дела.
Bueno, no conozco los detalles, pero sí sé que ella trabaja con verdaderos artistas.
Я здесь всех знаю.
Conozco a todos por aquí.
Хорошо, по крайней мере, я знаю, почему то инвалидное кресло в шкафу в этикетках всех наших команд.
Bueno al menos que sé el por qué esa silla de ruedas en el armario esta cubierta de calcomanías de todos sus equipos.
Да, я знаю, я знаю. Мне нужно вытащить отсюда всех на один день. Я пытаюсь организовать большую экскурсию в Океанариум.
Y con Hector y Jamal pudiendo estar juntos cada mes la violencia de las pandillas se detuvo y gané un mes menos de sentencia.
Я знаю, что ты поймешь это лучше всех на свете.
Sé que tú, mejor que nadie, lo entenderás.
Ты самый удивительный человек из всех, кого я знаю.
Eres lo más sorprendente que he conocido.
Порой вы самый воспитанный мужчина из всех кого я знаю, и все же...
A veces, es... el caballero más gentil que conozco pero Ud...
Я также еще и местный DJ. Лично знаю всех влиятельных личностей в музыкальном мире этого города.
Además soy el Dj del local así que conozco a todos... los que hay que conocer en la ciudad.
Смотрите, после всех этих лет я знаю, что было неправильно.
Después de tantos años, ahora sé lo que salió mal.
Я, типа, наделала MP3 для всех, кого я знаю.
Hice MP3 para todos los que conozco.
Он лучший компьютерный хакер из всех кого я знаю.
Es el mejor hacker que conozco.
Послушай, мне просто нужно исчезнуть на некоторое время... ото всех, кого я знаю.
Mira, tenía que desaparecer por un tiempo lejos de todos los que conozco.
Ты самый умный человек из всех, что я знаю.
Eres la persona más inteligente que yo conosco.
Ты самый лучший мужчина из всех, которых я знаю.
Eres el mejor hombre que he conocido.
Я не из тех, кого можно назвать настоящим печатником я не знаю всех этих интересных слов для обозначения букв, типа лигатуры, или верхний и нижний выносной элемент строчной буквы, и все такое.
No soy una de esas personas que sean un tipógrafo de verdad, No conozco todas esas palabras coloridas para todas las letras, y los tipos de ligaduras y ascendentes y descendentes y ese tipo de cosas.
Я знаю Сэма лучше всех.
Conozco a Sam, ¿ de acuerdo? Mejor que nadie.
Если я вам помогу, я хочу полный иммунитет для всех прошлых и будующих насмешек... и вы мне должны скаать ругательство которое я ещё не знаю.
Si te ayudo, quiero inmunidad total por todas las travesuras pasadas y futuras y tienes que enseñarme una palabrota que no conozca.
Ты должно быть говоришь о другом Кларке Кенте, потому что Кларк Кент, которого я знаю - самый нормальный из всех.
Debes estar hablando de otro Clark Kent porque el Clark Kent que yo conozco es el tipo más normal que haya conocido.
Да в тебе, наверное, самый сильный соревновательный дух из всех, кого я знаю!
Eres una de las personas más competitivas que conozco.
Ты - самый крутой из всех, кого я знаю!
- ¡ Eres el tipo más cool que he conocido!
Она вообще самая умная девочка из всех кого я знаю.
De hecho, es la persona más jodidamente lista que conozco
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю то 98
я знаю его 374