Я сказала тебе Çeviri İspanyolca
2,608 parallel translation
Ладно, я сказала тебе, почему ты мне нравился.
Está bien, te digo porque me gustaste.
Я думала, я сказала тебе уехать.
Pensé que te dije que te fueras.
Я сказала тебе, что принесу еды.
Te dije que traería cosas.
Ты помнишь, что на не-свадьбе парней, Я сказала тебе, что у меня есть большие новости обо мне и Брайсе?
¿ Te acuerdas que durante la no-boda de los chicos te dije que tenía grandes noticias sobre Brice y yo?
Я сказала тебе, что мистер Напье и мистер Блэйк приедут к ужину в честь дня рождения его светлости?
¿ Te dije que el Sr. Napier y el Sr. Blake estarán aquí a tiempo para cenar en el cumpleaños de Su Señoría?
Я сказала тебе, ее зовут Грейс Стивенс.
Ya se dije, su nombre es Grace Stevens.
На прошлой неделе, я сказала тебе, что хочу вернуться к Томми
La semana pasada, te dije que quería regresar con Tommy.
Пожалуйста, если он узнает, что я сказала тебе...
Por favor, si él se entera de que te dije...
Я сказала тебе, что ты не можешь остаться!
¡ Te dije que no podías quedarte a dormir!
Я сказала тебе, я в порядке.
Te he dicho que estoy bien.
Помнишь я сказала тебе, что Ребекка должна стать королевой бала?
¿ Recuerdas cuando te dije que hicieras a Rebekah reina del baile?
Я сказала тебе, ждать меня.
Te dije que me esperaras.
- Я сказала тебе, не знаю, о чем ты говоришь.
- en el granero. - Te lo dije, No sé de que estás hablando.
Хорошо, но сначала, он хотел, чтобы я сказала тебе это.
De acuerdo, pero primero, él quería que te dijera esto.
Я сказала тебе
- Te lo dije.
Ну так я ведь сказала тебе не парковаться там, милок?
Bueno, ya te he dicho que no estaciones ahí, ¿ cierto, amor?
Донна сказала, что тебе не нужна моя помощь, и я знаю, что мы не разговаривали с того дня, как ты порвал мое заявление.
Sé que Donna me dijo que, eh, que no necesitabas mi ayuda, y sé que en realidad no hemos hablado desde que rompiste mi carta de renuncia.
- Что я тебе сказала?
¿ Que acabo de decir?
Ты знаешь, что я бы никогда не сказала это тебе в лицо.
Sabes que nunca te diría eso en la cara.
Может, если бы ты сделал то, что пообещал, я бы тебе сказала.
Quizás si hubieras hecho lo que dijiste que ibas a hacer, te lo diría.
И я не хотела потом горько сожалеть о том, что не сказала тебе.
Y no quería arrepentirme y no decírtelo.
Мне действительно жаль, что я не сказала тебе.
Siento de verdad no habértelo dicho.
Мы поговорили после игры и я сказала ему, что ты его большой фанат, и что ты пропустил игру из-за работы, и он хотел, чтобы я передала тебе это.
Tuvimos una charla después del partido... y le dije que eran unos grandes fan... y que se perdieron el partido por culpa de un caso, y... me pidió que les diera esto.
Я боюсь даже повторить, что сказала Хэтти, что сделает со мной, Если я еще когда-нибудь помогу тебе неофициально.
Estoy aterrado con siquiera repetir lo que Hetty dijo que me haría si alguna vez te ayudaba extraoficialmente.
Я же сказала тебе, не беспокой меня на работе.
Te lo he dicho, no me molestes en el trabajo.
Я сказала правду о чувствах к тебе.
Porque hablé en serio, cuando te dije lo que sentía por ti.
Я сказала, что я наложу тебе новую маску, так вот, я не уйду отсюда, пока не сделаю это.
Dije que te pondría tu nueva cara, y no me iré hasta que lo haga.
Хмм... а я сказала что нет Поэтому, я говорю это тебе чтобы ты сказал ей Ох, мм-хмм.
Y yo estaba en plan : "No, es por eso que te lo cuento, para que se lo puedas decir" El nuevo Stan...
Потому что я тебе сама сказала.
Porque yo te lo he contado.
Я уже позвонила тебе в офис и сказала, что ты сегодня не сможешь прийти, чтобы бродить вокруг 20 минут, спрашивая всех подряд "что нового, спортсмен?"
Acabo de llamar a tu oficina y les he dicho que no podías ir para caminar por ahí durante 20 minutos diciéndole a todo el mundo "¿ Qué hay, sport?"
Я так тебе сказала только один раз.
Te lo dije una vez.
Хочешь знать, почему я не сказала тебе о песне?
¿ Sabes por qué no te conté lo de la canción?
Но я дам тебе ещё два, потому что я мать и я так сказала.
Pero te daré dos más, porque soy la madre y lo digo yo.
Причина, по которой я ничего тебе не сказала, это потому что я пыталась убедить их что мы вместе лучше, чем я одна в качестве соло-артиста.
La razón por la que no te he dicho nada es porque he estado intentando convencerlos de que somos mejores juntos que yo como solista.
Ник, я не сказала тебе, потому что не хотела.
Y tercero, no te lo dije, porque no quería esto.
Да, сказала, и она хотела, чтобы я рассказал тебе, если снова увижу.
Sí, lo dijo y ella quería que te lo dijera, si te volvía a ver.
И я рада, что сказала тебе перед тем, как уйти.
Y estoy muy contenta de haber tenido la oportunidad de decírtelo antes de irme.
Я была совершенно подавлена уязвима и напугана, но я и правда чувствовала то, что я тебе тогда сказала,
Estaba totalmente destrozada y vulnerable y asustada, pero lo dije, quería decir...
Я просто говорю тебе, что её светлость сказала леди Мэри.
Sólo le estoy diciendo lo que su Señoría dijo a Lady Mary.
Я же сказала тебе идти спать!
¡ Creí haberte dicho que te fueras a la cama!
Я сказала, всё нормально, Кевин. Но тебе следует извиниться перед мистером Морхаусом.
- Dije que no pasa nada, Kevin... pero deberías disculparte con el Sr. Morehouse.
Потому что я точно помню, как ты сказала, что тебе абсолютно нечего привнести в эту область.
Porque claramente recuerdo que dijiste que no tenías absolutamente nada para contribuir al medio.
Я знаю, что эта женщина была здесь. Что она сказала тебе?
- Sé que esa mujer ha estado aquí.
Помнишь, как ты пытала меня пока я не сказала тебе, как найти лекарство?
¿ recuerdas cuando me torturaste hasta que te dije como encontrar la cura?
Вот поэтому я тебе и не сказала.
Por eso no te lo he dicho.
Я же сказала тебе не отвлекать меня, когда я работаю.
Te dije que no me molestaras en el trabajo.
Ты сказала, что я могу доверять тебе поэтому я открыл ту часть себя... которой стыжусь... а ты оскорбила меня и мне очень жаль неужели я настолько страшный босс что ты даже не можешь сказать мне "нет"?
Dijiste que podía confiar en ti. Así que te mostré una parte de mí. Algo que me avergüenza... y me has ofendido.
Послушай, я уже сказала - тебе не надо за меня волноваться.
Mira, te lo dije... no tienes que preocuparte por mí.
У тебя же была какая-то встреча, я же сказала тебе не приходить.
Tenías esa reunión ; Te dije que no vinieras.
Через пару лет объявился бы, но когда ты сказала, что любишь меня, Я просто не мог позволить тебе страдать.
Habría aparecido en unos años, pero entonces cuando dijiste que me amabas, no podía dejarte sufrir más tiempo.
Я тебе сказала, что с меня хватит.
Te dije que había acabado.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала правду 32
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала правду 32
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала это 69
я сказала себе 47
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
я сказала себе 47
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16