English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я сказала бы

Я сказала бы Çeviri İspanyolca

3,041 parallel translation
Если бы я знала, где он, не думаете, что я сказала бы?
Si supiera dónde está, ¿ no cree que se lo diría?
Обещай, что что бы я ни сказала тебе...
" ¿ Me prometes que sin importar lo que te diga?
И что бы я не сказала, обещай, что всегда будешь мне подругой, и всегда будешь на моей стороне.
"Y lo que sea que te diga, siempre serás mi amiga " y me apoyarás. "
Вам бы понравилось, если бы вошёл мой следующий клиент, а я сказала, что мужик, который только что вышел, чокнутый чудик, помешанный на женщине по имени Зажигалка?
¿ Qué le parecería si llegara mi próximo paciente y yo le dijera que el tipo que acaba de irse es un lunático obsesionado con una mujer llamada Glo stick?
Я бы сказала, идея никудышная.
Digamos que es una muy mala idea.
Я бы сказала, совсем из ума выжил с тех пор, как подсел на наркоту.
Diría que está completamente drogado desde que descubrió las drogas.
Я бы доверял больше, если бы ты сказала, что это такое.
Confiaría mucho más si me dijeras qué es esto.
И что бы ты сказала, что я, эээ... не был гомосексуалистом.
¿ Y qué habrías dicho? ¿ Que no soy homosexual?
Что бы я ни сказала, ему понравится.
A él le gustará todo lo que le diga.
Ну... Я бы не сказала, скорее... иду на поиски себя.
No obsesivamente, pero es un tramo largo, incluso para mí.
Я знаю, что твоя мама сказала бы то же самое.
Y sé que tu mamá habría opinado lo mismo.
Совершеннолетняя, я бы сказала.
Los suficientes, diría.
- Что бы я сказала Мэлу?
- ¿ Y qué le diría a Mal?
Я бы сказала - безумный! - Но...
¡ Es una locura!
Я бы сказала - не очень.
Yo diría que muy poco.
Но если бы он здесь был, я бы сказала ему, что я... Хирут не убийца. На самом деле она храбрая девочка.
Pero si él estuviese aquí, me gustaría decirle y asegurarle... que Hirut no es una asesina... y en verdad, es una chica muy valiente.
Отцепись от меня, я сказала. Я хотел бы увидеть что у тебя под юбкой.
Me encantaría ver ¿ cuál es su falda allí.
Ну, Бенита, а что бы ты сказала, если бы я достал тебе приглашение.
Bueno, bueno, Benita, ¿ qué dirías si te dijera que podría conseguirte una entrada?
- Норман, так вот как я и сказала, почему бы нам не спросить Нормана, не знает ли он, как застегивать ремень безопасности?
- Norman, como iba diciendo, ¿ por qué no le preguntamos Norman si sabe cómo poner un cinturón de seguridad?
При балансе вероятностей, я бы сказала, ты можешь быть прав.
Sopesando las posibilidades, diría que podrías tener razón.
- Однажды, ты сказала мне, если бы, я смог изменить, некоторые свои поступки,
Un día me dijiste que si cambiaba ciertas cosas en mi casa,
Я бы сказала, что твой жених будет в ярости, но давно знаю, что ему все равно.
Te diría que esperaras a que tu prometido se enterara pero voy a adivinar que a él no le importa.
Если бы я сказала, где была, вы бы предположили самое худшее!
¡ Si le hubiera dicho dónde estaba, habría supuesto lo peor!
Ты сказала, что я мог бы быть знаменитым актером. Твои слова.
Dijiste que podría ser un actor famoso, fueron tus palabras.
Я сказала, почему бы тебе не снять свои шорты?
Dije, ¿ Por qué no te quitas tus shorts?
Я бы сказала, но ты всё равно ничего не запомнишь.
Te lo diría, pero no vas a recordarlo.
Я бы так не сказала.
Yo no le llamaría "amable".
Я бы сказала это довольно романтично.
Diría que era bastante romántico.
Ну, я бы сказала наоборот.
Yo diría lo contrario.
Слушайте, знай я больше, я бы сказала.
Mirad, si supiera algo más, os lo diría.
Я бы сказала, что он знает, что делает.
Eso es lo que yo llamo a alguien en control.
Да, я... я бы сказала, что это определенно поможет нам доказать, что был сговор.
Así que, sí Sí, diría que por supuesto nos serán de ayuda en tratar de probar que en eso hubo una conspiración.
Если бы я могла вернуться назад. Я бы побежала за ним, сказала ему :
Si pudiera volver atrás, correría tras él y le diría,
Я бы даже сказала, нокаут.
En realidad, es una especie de última carrera.
Я бы сказала, что вы взялись за непростое дело.
Sí, yo diría que van a tener que trabajar duro.
Она, ну я бы сказала, умоляет нас остаться.
Ella nos suplicaba que nos quedáramos.
Знаешь, я постоянно думаю, что бы я сказала на твоих похоронах, о том, как ты был моим союзником и моим любовником, и что в одно лето ты жил под тентом на крыше в Бед-Стай и пил дождевую воду.
¿ Sabes? Pienso mucho lo que diría en tu funeral, cómo diría que fuiste mi pareja y mi amante y cómo un verano viviste en una tienda de campaña en un tejado de Bed-Stuy y bebiste agua de lluvia.
детоксикация проходит тяжело я уставшая, мне больно не знаю зачем я здесь да я сказала что попробую, но я знаю что это не сработает я делаю это ради мамы и папы хотя бы они будут в безопасности
Desintoxicación... eso es realmente difícil. Estoy sufriendo... Lo siento...
Я бы не сказала.
No fue tan difícil.
Я бы сказала, благотворительность.
Yo lo veo como caridad.
Я бы точно так же сказала.
Yo hubiera dicho lo mismo.
Моя сила, я бы сказала, в моем позитивном отношении, и в способности механически запоминать.
He de decir que mi punto fuerte es mi actitud positiva, y mi aptitud para la memorización.
Я бы сказала, что он скрывал свои похождения.
Yo diría que él era muy reservado sobre su vida amorosa, sólo eso.
- Я бы вам сама сказала.
- Si así fuera, se lo hubiera dicho.
Я бы так не сказала, но Ханна права.
Sí, yo no lo habría dicho así, pero Hanna tiene razón.
И если бы я сказала тебе, что всё ещё может наладиться,
Y si te dijera que a veces lo que parece un final...
Я почти сказала ему, что я передумала, но я поняла, что это не имело бы никакого значения.
Casi le dije que había cambiado de parecer pero me di cuenta de que no cambiaría nada.
- Я бы сказала, это весьма профессионально.
- Pues yo creo que este es el caso.
Ну а если бы я сказала правду, разве бы вы меня приняли?
¿ Me habrían aceptado si les hubiera dicho que era su ex?
Я бы даже сказала, что действительно хорошо провожу время
Realmente debería decir que me lo estoy pasando bien.
Я бы сказала, иди и заведи свою собственную семью, но.. ну, ты знаешь.
Te diría que vayas y consigas tu propia familia, pero, bueno... ya sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]