English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я сказала вам

Я сказала вам Çeviri İspanyolca

824 parallel translation
Да если бы вы любили меня, вы бы не ушли, когда я сказала вам убираться.
Si me quisierais, no os hubierais marchado, aunque yo os lo hubiera dicho.
Я сказала вам, я сделала!
¡ Le dije que le quería!
Прошу, миссис Шэнвей, я сказала вам все, что знала.
Por favor, Sra. Shanway. Le dije todo lo que se. Se lo dije a usted.
Я сказала вам..
Ya se lo dije.
Вы бы меня уважали... если б я сказала вам то, что вы хотите знать о советских ВВС?
¿ Acaso me respetaría... si le dijera lo que quiere saber sobre la fuerza aérea rusa?
Алеша, когда я сказала вам, что у меня никого нет, я ведь призналась, что люблю вас!
Aliosha, cuando te dije que no tenía a nadie te declaré mi amor.
Мне казалось, я сказала вам идти в палату C.
Creía haberle dicho que fuera a la sala C.
Я сказала Вам, сударыня.
Se lo dije.
Сударыня, я сказала Вам.
Se lo dije.
Случайно знаю. Только не говорите, что это я вам сказала.
¿ No dirás a nadie que te lo he dicho?
Я сказала : "Доброе утро, Дэвид". Вам не нужен леопард?
Te dije "buenos días" y que si quieres un leopardo.
Дени ведь не сказала вам, я любимый кузен Ребекки.
Danny no te dijo nada, ¿ verdad? Soy el primo favorito de Rebecca.
Я же сказала вам, вы не так меня поняли.
Ya se lo dije, no me entendió bien.
Но я вам сказала, здесь нет...
Pero le digo que no está.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Supón que te digo que tu Iva no llevaba mucho en casa... cuando llegué con la noticia ayer a las tres de la madrugada.
Я вижу это. Если это Вы та леди, что дала мне кольцо, мама сказала вернуть его Вам.
Si Ud. es quien me dio el anillo, mi madre dice que debo devolvérselo.
Я бы хотел, чтобы она сначала сказала Вам.
Aunque, mejor que no se lo hubiera dicho tan pronto.
Но я ничего вам не сказала...
Pero si no le he dicho nada...
Но, пожалуйста, не надо говорить Марине, что я вам это сказала.
Ella y Laureta puede decirse que se criaron juntas. Pero, por favor, no le diga nada a Marina de todo lo que le he dicho, se lo ruego.
- Я думала, вы знаете. не скажете, что я вам сказала?
- No le diga a nadie que se lo he contado.
она станет вам хорошим другом возлюбленной, преданной женой, а потом и матерью и не позволяйте мимолетным импульсам ослепить вас я вообще то не думал о браке я знаю, но вскоре задумаетесь я хочу что бы вы запомнили все что я вам сказала
¿ Qué tiene que ver el libro con las medallas japonesas? Es que Dink se está liando. Me lo quería cambiar por mi revista.
Идемте. Я же сказала, что вам понадобится платок...
Vamos ya le dije que necesitaría un pañuelo.
Но я же вам сказала!
Porque se lo he dicho.
Я бы сказала вам, но ведь все тайное вас очаровывает?
Podía decírselas, pero el misterio le fascina.
Я вам уже сказала, это не ваше дело.
- Seré claro, Phillips fue asesinado.
- Я сказала ему то же, что и вам.
Hace meses que no le veo.
Я же Вам сказала сколько он стоит...
Pero si dijo que costaba...
Я уже сказала вам...
Ya lehe dicho que...
Мистер Бэйтс, я уже сказала вам что увидеть моего мужа шансов нет, ни сейчас ни потом.
Mr. Bates, ¿ si le dijera que no tiene ninguna posibilidad de ver a mi marido, ni esta noche ni nunca, se iría,.... de Inglaterra?
Я вам сказала этим утром. Когда он уходил, он предупредил нас, чтобы мы его не ожидали.
- Como le he dicho esta mañana, ayer nos avisó de que hoy no le esperáramos.
Я сказала все, что вам нужно знать.
Les dije todo lo que necesitan saber.
Жена сказала вам, что я - невротик?
- Les diría que soy un neurótico.
В том-то и дело. Я вам сказала, что у вас странные представления.
Precisamente por eso, le he dicho que tiene ideas curiosas
Я вам сказала, что вы не понимаете.
Le he dicho que no lo entiende.
Независимо от того, что она сказала Вам, я не имею никакого отношения к Нэнси Ордвей.
Le dijera lo que le dijera, nunca fui nada de Nancy Ordway.
Я же вам сказала, у меня назначена встреча.
Ya se lo dije, tengo una cita.
Но мы решили не писать. Мне кажется, я вам это сказала.
Pero nosotros decidimos no escribirnos.
Я вам даже не сказала, какой этаж.
He estado preguntando aquí y allá. ¿ Pero por qué él?
- Я вам ее сказала.
No sé dónde sería...
Поэтому я бы не сказала вам, даже если бы знала!
No se lo diría aunque lo supiera.
Я вам уже сказала.
- bueno, se lo dije.
Я же вам сказала, что жду важного случая. А сейчас ничего не происходит.
Espero una ocasión especial Ahora no.
Я же сказала вам, что все в порядке, за исключением моей спешки, а вы отнимаете мое время.
Ya le he dicho que no me pasa nada, excepto que tengo prisa y me está entreteniendo.
Я вам сказала, нет.
Casi encontré uno la semana pasada.
Гумберт не говорите Шарлотте, что я вам это сказала, ладно но знаете ли вы, что вы очень сильно повлияли на неё?
Humbert no le digas a Charlotte que te dije esto pero, ¿ te has dado cuenta del gran efecto que has tenido sobre ella?
У нас с ней было назначено свидание. А потом Инес сказала, что придет с подругой. Я пригласил товарища, чтоб вам не было скучно
Los dos teníamos una cita, pero ella me dijo que vendría con una amiga y por eso lo traje.
Я же Вам сказала, не двигаться.
- Te dije que te quedaras allí.
- Она сказала, чтобы я передал Вам это.
- Me pidió que te diera esto.
Я сказала, что если кто-нибудь еще придет и сможет внести залог... вам придется съехать, не правда ли?
Le dije que si pagaban, usted se iba. ¿ No se lo dije?
Мистер Конрад, как я уже сказала, к вам у меня нет претензий, лишь благодарность и добрые мысли.
Señor Conrad, como ya le he dicho, no tengo queja de usted, sólo gratitud.
Я же вам сказала, что там её быть не может.
- No puede. - ¿ Por qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]