English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я сказала то

Я сказала то Çeviri İspanyolca

2,100 parallel translation
У нас с Киёми не было разговора после того, как мы поругались Мы обе были очень уязвимы и злы Мы ни разу не сели и не поговорили, типа, "Извини, я сказала это, извини, я сказала то"
Sabes, Kiyomi y yo nunca tuvimos una conversación después de la pelea, y las dos nos tiramos a la yugular y fuimos muy crueles, y nunca nos sentamos después y dijimos, " oye, siento haber dicho esto.
Я сказала то, что думаю.
Lo dije en serio.
Я сказала той журналистке, что я не какая-то Левински.
Le dije a la reportera que no es que sea una Rielle Hunter.
Нет, ты хочешь, чтобы я сказала то, что тебе хотелось бы услышать.
No, quieres que te diga lo que quieres oír.
"Я что-то сказала?"
" ¿ He dicho algo?
"Я даже не знала, что сказала что-то!"
Ni siquiera sabía si dije algo ".
Я бы не сказала, что хочу что-то другое.
No puedo decir que no tuviera otras ambiciones en mente.
Я уверена, что она поймет, если ты скажешь ей то же, что сказала и мне.
Estoy seguro que ella entenderá si le dices lo que me dijiste a mí.
Я тебе сказала раньше, что если бы я могла помочь, то помогла бы?
Lo que te he dicho antes, sobre que si pudiese ayudarte a olvidar, ¿ lo haría?
Знаешь, если играть в игру для тебя важнее, чем исполнить свои обязательства передо мной, и тебе все равно, что я появлюсь на вечеринке совсем одна, после того, как всем сказала, что буду с кем-то, тогда ладно.
Sabes, si jugar ese juego es más importante para ti que cumplir tu compromiso conmigo, y... no te importa que me aparezca yo solita en una fiesta luego que le dije a todos que llevaría a alguien, entonces, bien.
А потом я начала плакать и сказала : "Мама, то, что я написала в письме" "Это важно для меня, я хочу, чтобы ты обратила на это внимание"
Y entonces después rompí a llorar y comencé a gritar, y dije, " mamá, lo que escribí en esa carta es realmente importante para mí.
Это то, что я сказала
Eso es lo que dije.
То же самое и я ему говорила, милорд, да еще сказала, что слыхала об этом от вашей милости ; а он, милорд, сквернослов этакий, обозвал вас гнусными словами, да еще грозился вас поколотить.
Se lo he dicho, milord, y le he dicho que así lo había oído decir a vuestra alteza, él habló de vos, de una manera villana como un incidente malhablado que es - agregó que os habría azotado.
То я надеюсь, ты сказала бы мне то же самое.
Entonces esperaría que me dijeras esto mismo.
Уверена, что я сказала, что это было что-то, с чем бы я справилась.
Estoy bastante segura que dije que era algo que podía manejar.
Они просто неправильно поняли, то что я сказала, это все что могут мои адвокаты.
¿ Alguien malinterpretó lo que dije, y ahí va mi defensa?
Я сказала ей, чтобы одела юбку, туфли на низких каблуках, и, что-то, типа опрятного свитера.
Le dije que se pusiera una falda, zapatos bajos, y un suéter lindo.
Нет, это то, что я сказала.
No, es lo que dije.
И да, я знаю, что последняя фразочка не особо получилась, но она как-то её сказала, а мы оба решили, что это звучит мило, так что стали использовать её.
Sé que esa última no es tan buena pero ella lo dijo una vez y los dos pensamos que era muy bonito, así que seguimos diciéndolo.
Я сказала ей, что встречаюсь с тем парнем, но меня часто посещают фантазии с ней в главной роли. И я хочу знать, чувствует ли она то же.
Le dije que yo estaba saliendo con ese chico, pero estaba teniendo fantasías con ella y necesitaba saber si ella sentía lo mismo.
Потому что я очень ценю твою дружбу и... мне жаль, что я никогда не сказала или ясно не дала понять или не сделала то,
Porque valoro tu amistad y... Lo siento si nunca lo dije o lo demostré o hice... lo que la gente normal hace para expresar estas cosas.
Меня беспокоило... Когда она сказала мне - ей тогда было 18 - то, что меня обеспокоило... я думала...
Lo que me inquieta... cuando me lo dijo, cuando tenía 18, lo que me preocupó fue...
Если Элли сказала правду, то не Бен был, как Метти, для моей мамы, а папа, и, значит, я ходячее, дышащее проявление неподходящего момента в жизни моих родителей.
Si lo que Ally dijo era verdad, entonces Ben no era el Matty de mi madre, lo era mi padre, lo que me convertía a mí en la manifestación viviente de los malos tiempos de mis padres.
То есть, если я тебя коснусь своей шпагой, тогда бы ты сказала "туше".
Así que, si fuera a tocarte con mi espada, entonces podrías decir touché.
- То есть вы хотите, чтобы я сказала...
- Los platos. Los platos.
Про то, что я сказала насчёт вас с лейтенантом Бёрнсом.
- Lo sabía.
Если бы я знала, то сказала бы Монро, и ему бы не пришлось звонить тебе.
Si supiera su nombre, le habría dicho a Monroe y no te hubiera llamado a ti.
Я должна извиниться за то, что сказала, и что я сделала.
Por todo lo que he hecho y dicho.
Если ты бросишь своего лучшего друга, то ты не тот человек, в которого я влюбилась, сказала она.
Dijo que si abandonaba a mi mejor amigo, entonces no soy el tipo del que se enamoró.
Но я ему сказала, что если он пойдёт, то я буду сидеть снаружи.
Pero le dije que, si entraba, me quedaría afuera.
Я только что говорила с дежурным администратором на 27-м участке, и она сказала, что не заметила никакого давления, но слышала, как вы с Джеммой ругались по поводу какого-то Джошуа.
Sí, hablé con la recepcionista del precinto 27 y no escuché nada sobre presión, pero dijo que tú y Gemma estaban discutiendo sobre un tipo llamada Joshua.
Эти царапины на плече указывают, что он что-то нёс, и оно было тяжелым. Я бы сказала не менее 13,5 кг.
Diría que unos 14 kilos.
Ты сделал именно то, что я сказала.
Hiciste exactamente lo que dije.
Я бы сказала, что-то среднее между Тэдом Казински и моим чудаковатым дядей Ральфом, который сам делает фейерверки на День независимости.
Yo diría algien entre Ted Kaczyinski y mi raro tio Ralhp que hace sus propias velas romanas cada día cuatro.
Нет, но сделав приблизительные расчёты всех купленных им материалов, минус то, что он уже использовал, и то, что мы нашли у него в студии, я бы сказала, что у Макса осталось достаточно пентолита, чтобы сделать ещё одну бомбу.
No, pero estimando el material total que compró menos el que ya ha usado y el encontrado en su estudio, diría que a Max le queda suficiente PETN para contruir otra bomba.
Можно взять то лиловое платье, о котором я сказала, что ты для него слишком старая?
¿ Me prestas el vestido morado para el que dijiste que eras demasiado mayor?
Банни сказала мне, что что-то произошло, но она не знала что это Джек, как и я.
Bunny me dijo que había pasado algo, pero no sabía que era Jack. Yo tampoco.
И я никогда не прощу себя за это, даже после того, как я узнала, какой вошью папа был. Я до сих пор ненавижу себя за то, что сказала ему в последний раз.
Incluso después de que me enterara lo canalla que era, sigo odiando lo que le dije la última vez que le vi.
Я признаю, что я была не в себе и сказала что-то не то ранее.
Admito que estuve fuera de lugar con algunas de las cosas que he dicho antes.
Когда она сказала, что я "старый друг", то имела в виду лишь то, что мы уже давно знаем друг друга.
Ahora, cuando ella dijo que era un viejo amigo solo se refería al hecho de que nos conocemos desde hace mucho tiempo.
Как я и сказала, когда он только перестал разговаривать, силой ты его не заставишь, но однажды ему придётся о чём-то попросить.
Es como dije cuando dejó de hablar al principio, no puedes obligarlo a hablar, pero tiene que pedir lo que quiere.
Я тут обдумывала то, что сказала нам Линн.
He estado pensando en lo que dijo Lynn.
Да, она заманила некоторых бизнесменов обещаниями модернизировать Блюбелл, но, как я им сказала, если они не хотят, чтобы городские беседки превратились в Синнабон, ( * сеть фастфуд кафе-пекарен ) то модернизация - последнее, что нам нужно.
Sí, algunos socios han sido atraídos con sus promesas... de "modernizar" BlueBell, pero como les dije, a menos que quieran... que la glorieta del pueblo pase a ser un "Cinnabon"... la modernización es lo que menos necesitamos.
Учитывая весь это имбирный эль и то, как ты смотришь на пасту, когда ты сказала, что у тебя огромные новости, я думала, ты беременна.
Por todos los que refrescos que tomaste y lo pálida que pareces... cuando dijiste que tenías grandes noticias, pensé que estabas embarazada.
"Давай позволим магии ночи..." чего-то там... Я не помню точно, что она сказала.
"Dejemos que siga la magia de la noche..." Aunque, no recuerdo lo que dijo.
Ну, я примерно то же самое и сказала.
- Sí, eso es básicamente lo que yo he dicho. - Sí...
Ты вывалил свое дерьмо на него? Ты сделал то, что я тебе сказала?
¿ Hiciste lo que te dije?
Я собираюсь что-то разбить, потому что ты сказала мне, что я должен сделать это
Voy a romper algo, porque tú me has dicho que voy a hacerlo.
Потом, когда я сказала вам, что девочки пробрались в зал, и каким-то образом тренер узнал об этом, я поняла, что нашла кое-кого получше, чем менеджер... моего персонально стукача.
Entonces cuando te conté que las chicas se habían colado en el gimnasio y de alguna manera el Entrenador lo descubrió, supe que había encontrado algo mejor que un representante... Mi propio chivato.
Она сказала мне, что то, чего хочу я, важнее.
Dijo que lo que yo quiero es más importante.
Я подумал, что если бы ты не хотела, чтобы я пришел, то ты бы мне об этом сказала.
- Suponía que si no querías que viniera, me lo habrías dicho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]