Больше дела Çeviri Fransızca
665 parallel translation
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится. Адиос.
Si tu ménages tes forces, tu y arriveras.
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится.
"Si tu ménages tes forces, tu y arriveras."
Меньше анализа - больше дела. Вот, что нам нужно, мистер Спок.
Moins d'analyse et plus d'action.
Меньше слов, больше дела.
Moins on en dit, plus on en fait.
Никогда больше этого не делайте.
Je veux plus revoir aucun de vous faire ça.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
Vous allez me prendre pour un vieux toqué qui se mêle de vos affaires mais, vous savez, je serais vraiment soulagé si vous quittiez cet endroit après votre mariage, et si vous n'aviez plus rien à faire avec monsieur Beaumont.
Не делайте так больше, а то мы с вами поссоримся.
Si vous continuez, nous ne serons pas amis.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Plus on m'explique... moins je comprends.
- Не делай так больше.
Ne refais pas ça!
Ты так больше не делай, Пуласки. Мои уши все еще стоят торчком после вчерашней ночи.
Arrête, mes oreilles sont encore fatiguées de la nuit dernière.
- И больше так не делай.
- Et que je ne vous y reprenne plus.
Я тоже не сижу без дела, но получаю значительно больше.
Le mien est plus précaire. Mais je gagne beaucoup plus!
О чем ты думал когда ушел вот так? Никогда больше так не делай.
Qu'avais-tu en tête en partant comme ça?
Ну и дела, у тебя больше нет ни одного парня?
Mince, tu n'as plus de petit ami, n'est-ce pas?
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Cette fois ça va. Mais ne recommencez pas.
Она взвалила на свои плечи все дела моего отца, прежде всего управление нашими заводами, которые начали производить больше печей и утюгов.
Elle s'occupa des affaires de mon père. En particulier nos usines, qui commençaient à produire plus que des fers et plaques électriques.
Мы не можем больше терпеть, как она шпионит и лезет в наши дела.
Impossible de l'avoir ainsi à nous surveiller.
" ем хуже дела, тем больше он им нужен.
Plus ça va mal, plus ils en ont besoin.
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
À l'avenir, il ne faut plus jamais repartir sans me le dire.
Закон больше не разрешает вести дела таким образом.
Le menacer de mon revolver?
Больше так никогда не делай.
Méfiez-vous, tout le monde n'a pas...
- Дела команды меня больше не касаются.
Les affaires du commando ne me concernent plus
Не делай так больше, пожалуйста.
Ne recommencez pas, je vous prie.
— Больше так не делай. Видел Хассана Эль-Блиди?
- Gare à toi si tu recommences.
Только больше так не делай.
Ne vous fâchez pas.
Убивайте кого хотите, делайте что хотите, а я не хочу больше.
Tuez qui vous voulez, allez-y, Moi je ne veux plus.
Ну и делай, как делает Сэм, а я больше не работаю!
Fais comme tu veux. Moi, je file au magasin.
Мы опять можем вести себя, как нам заблагорассудится. Больше она не будет вмешиваться в наши дела.
Alors vous êtes libres de faire ce que vous voulez... sans leurs plaintes et leurs interférences.
Ты бросил трубку Никогда так больше не делай.
Tu m'as raccroché au nez. Ne fais plus jamais ça.
Люди на на луне. Люди крутятся вокруг земли. Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Les hommes vont sur la lune... les hommes tournent autour de la planète... et on n'a plus aucun égard... pour la loi, ni pour l'ordre sur terre.
Больше ничего не делайте!
Ca suffit! .
Смотри, больше так не делай. Когда я увидел эту здоровенную пушку у него в руке, я сказал себе, на этот раз ты точно попал, парень...
Quand j'ai vu ton canon pointé sur ma tête, je me suis dit :
Не делай так больше!
Ne recommence jamais!
- Никогда больше не делай чего-либо в таком же духе.
Ne recommencez jamais ça.
Делайте больше заявлений прессе.
Montre-toi davantage en public.
Не могу больше ждать, когда позвонит Делайни.
Je ne peux pas attendre que Delaney appelle.
Никогда больше так не делай.
Ne refais jamais une chose pareille.
- Пожалуйста, больше так не делай.
Ne recommence pas.
Тогда делайте это сами, раз больше никто не способен!
Alors fais-le si les autres n'en sont pas capables!
И больше так не делай.
Alors ne recommence pas.
Никогда не делайте больше зтого, Сережа.
Vous ne ferez plus jamais ça, Serge.
Никогда больше такого не делай.
Ne me fais plus jamais de coup pareil.
Вы больше в курсе дела, чем я.
Tu es au courant de tout!
Никогда больше так не делай, Элиот!
Ne me fais plus jamais ça!
Больше этого не делай.
Ne refais plus ça.
Больше никогда этого не делай.
Ne recommence pas.
Пожалуйста не делай так больше.
Ne me fais plus ça!
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Oui. Mais personne d'autre ne semble le savoir.
Ќе делайте этого больше!
Ne faites plus ça.
Не делай так больше.
Moi si. Ne refais pas ça.
Вы должны обещать больше не вмешиваться в дела империи.
Tu dois aussi promettre de ne plus te mêler des affaires de l'Empire.
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делаешь 278
делай как я 63
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65