Делайте Çeviri Fransızca
3,226 parallel translation
Эм... не делайте этого. Я разберусь.
Je m'en occupe.
Делайте что угодно чтобы попасть туда.
Faites tout ce que vous voulez pour y arriver.
О, о, о, пожалуйста, не делайте мне больно.
Oh, oh, merci de ne pas me blesser.
Успокоить их - ваша работа, так что делайте как я сказал.
Votre travail est de les garder sous contrôle, et de faire ce que je vous dis.
- Не делайте этого!
Non!
- Не делайте этого в кабинете.
S'il vous plaît, ne faites pas ça ici.
Вот так и делайте... - А вот теперь закончили.
Alors, faites-le...
Делайте, что он говорит!
Faites ce qu'il dit!
Не делайте этого.
Ne fais pas ça.
И делайте, что хотите.
Et vous pourrez continuer votre route.
Просто будьте умными и делайте то, что вам говорят.
Vous allez juste être malin maintenant Faîtes exactement ce qu'on vous dit.
Я из ФБР, так что делайте, что велят.
Et je suis du FBI, alors vous devez faire ce que je dis.
- Просто делайте так, как я.
- Suivez-moi.
Не делайте этого!
Ne faites pas ça!
Так что, сами делайте вывод о наших "разногласиях".
Tirez donc vos propres conclusions sur nos "différends".
Милочка, только не делайте из себя пострадавшую.
N'essayez pas d'attirer l'attention sur vous.
Ничего не делайте до того, пока я не приеду.
Ne fais rien d'autre avant que j'arrive.
Делайте, что должно.
Faites ce que vous pouvez.
Пожалуйста, не делайте мне больно.
S'il vous plait, ne me faites pas de mal.
Не делайте наручники слишком туго, ладно?
Ne serrez pas trop les menottes, d'accord?
Не делайте этого.
Ne faites pas ça.
Ничего не делайте, пока я не скажу.
Rien ne commence tant que je n'ai pas donné mon accord.
Делайте то, что должны.
Faites ce qu'il faudra.
Делайте что угодно.
Vous faites ce que vous voulez.
Делайте как я говорю.
Faites ce que je vous dis.
Делайте.
Faisons-le.
Ладно, больше так не делайте.
Ok, ne refais plus jamais ça.
Не делайте записи в Facebook.
Ne postez pas ou ne commentez pas sur Facebook.
Не делайте...
Ne...
Только не делайте так, чтобы я была похожа на чёртова крокодила, когда выйду отсюда.
Mais ne me fais pas ressembler à une truite sacrée quand je sortirai d'ici.
Боже, ненавижу, когда школа говорит такие вещи, или уж делайте, или нет.
Seigneur, je déteste quand l'école dit ce genre de choses parce que soit ils le font, soit ils ne le font pas.
Делайте, как он говорит.
Faites ce qu'il dit.
Просто делайте, что я велю, уходите сейчас же.
Obéissez et allez-vous-en tout de suite.
Он ответил : "Делайте всё, что считаете нужным".
"Prenez votre temps", m'ont-ils dit.
Делайте, как вам заблагорассудится.
et puis nous sommes bons. Comme tu veux le faire.
Делайте, как вам заблагорассудится.
C'est quand vous voulez.
Делайте пожертвования!
Dons, s'il vous plait.
Делайте что хотите с этой шлюхой!
Amusez-vous avec cette salope!
Здравствуйте. - Как дела, ребята?
- Comment ça va les gars?
Ладно, делай свою работу, и давайте разозлим его.
D'accord, eh bien, fais ton truc et mettons lui les nerfs.
У нас генеральная репетиция, побыстрее вникайте в курс дела.
On va vous faire visiter pour vous mettre dans le coup.
Давайте узнаем как у них дела, прежде чем убьём друг друга.
Regardons ce quil vont faire avant de s'entre-tuer
Двайте посмотри как обстаят дела в битве за штаты во Флориде после подсчёта 84 % голосов, кандидаты идут близко как никогда презедент удерживает лидерство.
Regardons nos autres états pivots... en Floride avec 84 % de votes comptés, la course est aussi serrée qu'elle pourrait l'être avec le président retenant à 50-49 sa place.
Так что давайте перейдём к сути дела.
Retournons aux choses sérieuses, hein? Qu'est-ce que vous voulez?
Не делайте этого, мистер Соммерс
Ne faites pas ça, M. Sommers.
Передавайте дела.
Donnez-lui les fichiers.
То есть перед тем, как началось рассмотрение дела, вы не знали, что Стивен Хантли организовал те убийства?
Donc, avant que son procès ne commence, tu ne savais pas que Stephen Huntley avait orchestré ces meurtres?
Мы увидели те ролики с масками животных и подумали, что для нашего дела это тоже хорошая идея.
On a vu les vidéos avec les masques d'animaux et on a pensé que c'était une bonne idée... pour notre cause
- Делайте.
- Vas-y.
Передайте мои открытые дела Хичкоку, у которого вдруг стало получаться, и дайте мне 20 новых.
J'ai un plan. Donnez mes affaires en cours à Hitchcock, qui est soudainement sur une bonne lancée, et assignez moi 20 nouvelles.
Если бы я вручил те дела вам, ты бы зашёл в тупик и скатился бы ещё ниже.
Si je vous avais confié ces nouvelles affaires, au premier obstacle, vous auriez de nouveau chuté.
делайте все 58
делайте всё 45
делайте то 160
делайте что хотите 78
делайте ваши ставки 93
делайте ставки 111
делайте так 17
делайте что 24
делайте свое дело 21
делайте это 32
делайте всё 45
делайте то 160
делайте что хотите 78
делайте ваши ставки 93
делайте ставки 111
делайте так 17
делайте что 24
делайте свое дело 21
делайте это 32
делайте свою работу 34
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делай что хочешь 253
делайла 64
делай 1828
делай свои дела 19
делай так 67
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делай что хочешь 253
делайла 64
делай 1828
делай свои дела 19
делай так 67
делай как я 63
делай то 455
делай это 101
делай что 65
делай как хочешь 34
делай свою работу 109
делай вид 39
делай как знаешь 36
делай как я говорю 24
делай со мной 29
делай то 455
делай это 101
делай что 65
делай как хочешь 34
делай свою работу 109
делай вид 39
делай как знаешь 36
делай как я говорю 24
делай со мной 29