Будем молиться Çeviri Fransızca
96 parallel translation
И будем молиться, чтобы машина не подвела.
Prions pour que la voiture ne nous lâche pas.
Будем молиться, чтобы этого не случилось.
Souhaitons que non.
Вито! Мы будем молиться за тебя.
Vito, nous prions pour toi!
Мы будем молиться за Тебя!
Nous prierons pour toi.
- Боже, мы будем молиться о его сохранности.
Prions pour qu'il revienne sain et sauf.
Я соорудил небольшой алтарь Ковчега. Будем молиться о скорейшем прибытии.
J'ai fait aussi ce petit autel, pour implorer l'Arche... de venir nous sauver.
Будем молиться, что остальные кладовки больше.
Espérons que les autres placards seront plus grands!
Мы все вместе будем молиться, чтобы завтра у тебя всё прошло хорошо.
Nous allons tous prier très fort pour que tout ce passe très bien demain.
"Увы, за земные грехи мы будем молиться".
"Hélas, pour nos péchés nous paierons."
Мы будем молиться за вас. Каждый день всю жизнь.
"Et dorénavant, nous prierons chaque jour pour vous."
- Будем молиться.
Tiens, prie.
Стреляй, будем молиться, чтобы ты не ошиблась.
Tire en priant pour que ce soit la bonne.
Будем молиться.
On fait nos prières.
Будем молиться.
Prier. Prier.
Будем молиться, чтобы этот день никогда не настал.
Prions pour que cela n'arrive jamais.
Мы будем молиться за тебя, Уоррен.
Je sais, Je sais.
- Мы не будем высовываться, сделаем работу, и будем молиться, чтобы больше никаких сюрпризов
- On va faire profil bas... finir le boulot et prier pour qu'il n'y ait plus de mauvaise surprise.
И мы будем молиться с надеждой что ты приведёшь нас в новый дом и мы начнём новую жизнь.
Nous espérons et prions pour que vous nous guidiez vers une nouvelle maison, où nous pourrons recommencer une nouvelle vie.
Мы будем молиться сегодня за вас и вашу семью.
Nous prierons pour vous et votre famille ce soir.
Мы все будем молиться за тебя.
Vous serez dans nos prières.
Посему мы будем молиться о мире, о попечении, и о силе, чтобы защитить детей наших.
Ainsi, svp, prions pour la paix pour des conseils, et pour la puissance de protéger nos enfants
- И мы не будем молиться, если ты этого не хочешь.
On ne doit pas prier si tu ne veux pas.
Мы будем молиться за ваш неизменный успех.
Prions pour le succés éternel de vos armes.
И будем молиться, чтобы он нас не сожрал.
Prions de pas nous faire bouffer.
- Будем молиться, что Лили так же медленно одевается, как и ты.
Prions pour que Lily soit aussi lente à s'habiller que toi.
Ну, мы там залепили пластырем как обычно, и будем молиться, что все будет в порядке.
On a mis un pansement dessus, comme d'habitude.
Будем молиться об избавлении от этой страшной чумы.
Il faut prier pour être épargné par cette terrible maladie.
Будем свидетелями происходящего. Расскажем обо всем, что видели господу Богу и будем молиться.
De nos lèvres à Son oreille, dans la langue de nos désirs intimes, nous prions humblement.
Она имеет в виду, если мы будем молиться, то, может, сможем быстрее это пережить.
Elle veut dire que si on prie, on s'en sortira
Что же, тогда будем молиться за мисс Жанетту.
Et bien, prions pour Miss Jeannette, alors.
- Будем молиться, петь... 100000 людей придет
- Pour prier, chanter, il y aura 100.000 personnes!
Проверим сигнал и будем молиться, чтоб он не подвел.
En 1er lieu, testons le signal, et prions pour que ca marche.
Будем молиться, чтобы он появился у нас однажды.
Prions pour que le ciel nous envoie quelqu'un.
Будем молиться, чтобы смог.
On doit prier qu'il tienne.
- Будем молиться... Джорджи умрет быстро.
- Prions... pour que Georgie meure vite.
Можешь спать спокойно, мы будем молиться тут неподалеку.
alors tu peux dormir tranquillement.
И будем молиться, что у него хорошее настроение.
Maintenant, prions le ciel qu'il soit de bonne humeur.
Итак, будем верить и молиться, пусть даже языческим богам! ..
Croire, prier, même un dieu païïen.
Мы будем молиться за вас.
( bambino )..
" Будем надеяться и молиться, чтобы он продал сценарий.
" Prions pour qu'il le vende.
- Ничего, будем сидеть и ждать. И молиться, чтобы нас спасли.
On attend en priant qu'ils viennent.
Пока мы будем открывать центры наслаждения друг друга они будут молиться и медитировать снаружи и проследят, чтобы все не зашло слишком далеко.
Pendant que nous découvrirons nos centres de plaisir mutuels... ils attendront dehors, prieront, méditeront... et feront en sorte que nous n'allions pas trop loin.
Приходите сегодня в восемь, будем вместе молиться. Возлюбим друг друга.
Ce soir, à 8 h, retrouvons-nous pour le plaisir d'être ensemble, pour prier et nous aimer les uns les autres.
Мы будем молиться.
Prions.
Мы будем молиться за тебя, Джек.
Nous allons prier pour toi, Jack.
Будем молиться за ваше скорейшее просветление.
Nous prions pour le jour final de notre achèvement.
Будем вместе спасаться, молиться.
Nous nous sauverons mutuellement et prierons ensemble.
Ну, мы будем продолжать молиться.
Eh bien, on va continuer à prier.
- Будем о нем молиться.
- Nos prières l'accompagnent.
Будем дежурить по очереди и молиться, чтобы пришла помощь.
Il a raison.
То есть, мы будем молиться, чтобы он оставался в состоянии комы?
{ \ pos ( 192,240 ) } On est en train de prier pour qu'il reste dans le coma?
молиться 75
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем вместе 27
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем вместе 27