English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Будем считать

Будем считать Çeviri Fransızca

300 parallel translation
если объявления не будет, мы будем считать наше предложение отклонённым, и в той же газете известим, что выставленные марки - фальшивка.
si l'annonce ne paraît pas, nous en conclurons que vous rejetez notre offre, et nous informerons la presse que les timbres exposés sont des faux.
Будем считать, что ты сделал свой выбор.
Ta conduite était déjà une décision.
17 долларов 80 центов. Будем считать 18.
Euh... 17 dollars 80 qu'on va arrondir à 18.
Будем считать 17,80.
Non : 17 dollars 80.
Будем считать, что нам повезло.
Il faut reconnaître que nous sommes comblés.
Будем считать, что с семи мы обсуждаем новый состав присяжных.
On pourrait discuter à ce moment-là de déclarer ou non le jury divisé.
В противном случае мы будем считать вас и ваших людей врагами!
Si vous ne venez pas, vous et les vôtres serez traités en ennemis.
Мы будем считать до 100.
On compte jusqu'à 100.
Будем считать, что во всем виноваты русские?
Doit-on déclarer la Russie coupable?
Будем считать, что во всем виноват Ватикан?
Doit-on déclarer le Vatican coupable?
Будем считать, что во всем виноват Уинстон Черчилль?
Doit-on déclarer Winston Churchill coupable?
Будем считать, что во всем виноваты американские промышленники?
Doit-on déclarer son industrie coupable?
Ладно, будем считать, что я ничего не говорила.
Très bien, je ne dirai rien.
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли...
Et tous, guépards, lions, chacals, moutons... nous nous croirons toujours le sel de la terre Je n'ai pas bien compris.
Будем считать, что этого достаточно, если с вами, естественно, ничего не произойдет.
.. et ca suffira. Si jamais il vous arrivait malheur.
Боунс, Спок, если вы смотрите эту запись, будем считать, что я мертв, ситуация критическая, и вы сошлись в смертельной схватке.
Puisque vous écoutez mon message, nous supposerons que je suis mort, la situation est grave, et vous êtes engagés dans un combat mortel.
Я предупрежу Вашего главного редактора, будем считать, что Вы делаете репортаж.
Rédacteur-en-chef nous considerons que vous êtes en reportage. Je verrai est-ce que vous soyez bien installé.
Будем считать, что вы у меня в долгу.
Disons que vous m'êtes redevable.
Будем считать, что это утерянное имущество.
Un objet perdu.
Пока что будем считать его Бёртом.
Laissons croire qu'il est Burt.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Nous sommes d'accord?
Заседание совета на СЕГОДНЯ будем считать законченным.
La séance du conseil pour aujourd'hui est terminée.
Давай будем считать, что мы на Земле в пустыне.
- Ou bien? Disons-nous qu'on est sur la Terre dans un désert.
Будем считать, что мы сейчас на очень зыбкой почве, Пуаро.
Je vous croyais sur les traces de M. Davenheim. Eh bien non, Mlle Lemon.
Ладно, если все так, как вы сказали, Будем считать - староста уже извинился перед нами.
Et si c'est le cas, alors le Chef est déjà tout excusé.
Хорошо, тогда будем считать, что вопрос решен.
Très bien. Considérons que c'est arrangé.
Будем считать, что моя болезнь - это такой аттракцион :
Soignez-moi comme dans un jeu d'autos tamponneuses :
Будем считать это подарком от Боба в честь помолвки.
On pourrait transformer le cadeau de Bob en cadeau de fiançailles.
- Под окном был бассейн. - Будем считать, что ты знала об этом...
- Il y avait une piscine en bas.
Про него говорил Лоуелл, он может быть повреждён при столкновении... будем считать, что этот двигатель мёртв.
D'après Lovell, il a pu être endommagé. Faisons une croix dessus.
Прошу тебя Давай не будем считать трупы
Tu en as plus que moi au tableau de chasse.
Будем считать, что книги послужили вдохновляющей идеей.
Considérons que les livres ont inspiré le tueur.
Будем считать, что эти события как-то связаны.
Jusqu'à nouvel ordre, nous considérerons qu'il y a un lien.
Будем считать, что наши дороги разошлись.
Appelons ton prochain voyage par son vrai nom :
Если вы помешаете нам спасти Кес, мы будем считать вас ответственным за всё, что с ней случится.
Si vous nous empêchez de guérir Kes, nous vous tiendrons pour responsable de ce qui lui arrive.
... после этого мы будем считать их врагами и уничтожать.
... après ce délai seront considérés comme ennemis et traités comme tels.
Будем считать его лишь мелкой помехой на экране радара.
C'est un incident de parcours.
Пока будем считать.
Comptons, et voyons où on va.
Если вы и ваши истребители не наведете орудия на наши корабли мы не будем считать вас враждебными и не вступим в бой.
Si vous et vos intercepteurs ne nous verrouillez pas nous supposerons que vous n'êtes pas hostiles et ne vous engagerons pas.
Знаешь, что... Будем считать это ошибкой, стечением обстоятельств.
Ça ne te dérangerait pas de mettre ça sur le compte d'une distraction passagère?
Значит, будем считать это дружеским соревнованием.
On peut voir ça comme une compétition amicale.
Будем считать, что у нас ничья.
Disons qu'on est à égalité. Pas de chance.
И если выпадет восьмёрка, мы будем считать это знаком, и сделаем это.
Si le huit sort, c'est un signe et on se marie.
- Нет. Но мы будем так считать.
- Non, mais nous ferons comme s ´ ils l ´ étaient.
Будем считать, что сегодняшний вечер начинается сейчас.
Elle commence maintenant.
Давай будем считать, что это Каракумы.
Optons plutôt pour le désert de Karakoum.
Будем считать это вступлением.
En guise de préliminaires.
Будем считать это уроком психологии.
C'est la leçon de psy du jour!
Счастливчик, будем считать, что я промахнулась.
Merde!
Считать будем наверху.
On va compter ça là-haut.
Будем считать что да.
Admettons que c'est oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]