Будем честны Çeviri Fransızca
98 parallel translation
Будем честны, Фрэнк, улитки и те жили веселее тебя.
L'épisode du retour!
Я не знаю, чего вы ищете так что будем честны с самого начала : я не голубой.
Je sais pas ce que vous voulez... mais que ce soit clair, je suis pas pédé.
Вы приносите в жертву свою личную жизнь, чтобы дискредитировать статью, потому что вам есть что прятать. И, будем честны, Стивен, вам есть что прятать.
Vous sacrifiez votre vie personnelle parce que vous avez quelque chose à cacher.
Поверить не могу, что сказал : "Будем честны, Стивен".
Je ne peux pas croire que j'ai dit : "Soyez juste Stephen".
И я тут : "Будем честны, Стивен". Лучше ничего не придумал.
"Soyons justes Stephen".
А она, будем честны, никогда меня особо не жаловала.
Qui, reconnais-le, ne m'a jamais beaucoup appréciée.
Но я всегда хотел, чтобы мой сын мог доверять мне... поэтому с этого момента... мы всегда будем честны друг с другом. Договорились?
Donc, désormais, on sera toujours honnêtes l'un envers l'autre, d'accord?
Доктор, будем честны.
Docteur, soyons honnête.
Мы проведем много времени вместе, так что давайте будем честны друг с другом.
On va passer du temps ensemble, alors soyons honnêtes.
" Мы должны ввести их в заблуждение, но не должны ранить их, таким образом, мы будем честны с ними.
"Nous devons les tromper, afin de ne pas les blesser," "et ainsi, nous leur rendons hommage."
Но если мы будем честны с самими собой, зачастую, наши планы не работают так, как мы хотим.
Mais regardons la vérité en face, la plupart du temps, nos plans ne fonctionnent pas comme nous l'imaginions.
Мы всегда будем честны.
Nous serons toujours de vrais...
Будем честны, Брайан. Что-то не работает, так?
Franchement, ça ne fonctionne pas.
Будем честны перед собой, большинство изготовленного нами оказывается где-то на свалке.
Très honnêtement, on doit bien s'avouer que la plupart de ce qu'on conçoit va se retrouver à la décharge.
Давай будем честны, кто уйдёт из футбола ради хора?
Soyons honnêtes. Quel élève va choisir la chorale plutôt que le foot? Ca serait ridicule.
Единственная вещь, которая разрушит то, что у нас есть это если мы не будем честны друг с другом.
La seule chose qui pourrait tout gâcher, c'est le manque d'honnêteté.
Будем честны, ты моя лучшая клиентка.
Soyons francs, t'es ma meilleure cliente.
Давайте будем честны. Когда белые пытаются петь фанк, это всегда сводится к KC и Sunshine Band *.
Quand un blanc tente d'être funky, ça donne KC and the Sunshine Band.
И будем честны.
Et puis, soyons honnêtes.
Что же, может быть, если мы будем честны с ним, и он будет честен с нами.
Si on est honnête avec lui, il le sera peut-être avec nous.
Я увидела твой чек в Ollie's будем честны я заплатил курьеру, чтобы он мне дал твой адрес и пошуршала еще кое-какой наличностью чтобы коридорный отпер твою дверь.
J'ai vu sur facebook que tu allais chez Ollie's, alors j'ai payé le livreur pour qu'il me donne ton adresse, et j'ai soudoyé le gardien pour rentrer.
Будем честны. Вам повезло, что я дала вам эту работу.
Vous avez eu de la chance avec moi.
Это обещание было основано на договоренности о том, что мы будем честны друг с другом.
Cette promesse était basée sur le fait que nous devions être honnêtes l'un envers l'autre.
По крайней мере, давай уж в этом будем честны.
Il faut être honnête sur ce point.
Давайте будем честны друг с другом.
Soyons honnêtes.
Но давайте будем честны... Все мы занимаемся тем, что силимся поддержать дружбу, которой на самом деле нет.
Mais il faut reconnaître qu'on a essayé de créer une amitié qui n'existait pas.
Сумма не важна. Тебе побольше - будем честны.
Pas une grosse somme... c'est beaucoup pour vous, pour être honnête.
Родители не хотят узнать, что их ребенок гей, будем честны, Элизабет.
Soyons honnêtes, aucun parent ne veut que son enfant soit pédé ou gouine. Tu peux admettre ça Elisabeth
- Сейчас самое время, потому что если мы не будем честны друг с другом, то у нас нет никаких шансов.
Sinon, il ne restera plus rien.
Марго, пора вести компанию в новом направлении - для начала будем честны с налоговой о наших доходах.
Margot, il est temps de changer le cap de cette entreprise, en commençant par avouer nos vrais bénéfices aux impôts.
Надеюсь, что с этих пор мы будем честны друг с другом.
J'espère qu'à partir de là, on peut être honnêtes l'un envers l'autre.
Давай будем честны.
Soyons honnêtes.
Мы будем честны с вами, у нас небольшое похмелье
Je vais être vraiment honnête avec vous. Nous avons une sévère gueule de bois.
Будем честны, 2000 был сомнительным годом для Мерло.
Pour être juste, 2000 a été une année douteuse pour le Merlot.
Будем честны, не такая уж и потеря, да?
Qui, soyons honnête, n'est probablement pas une grosse perte, n'est ce pas?
Может быть просто будем честны друг перед другом?
Peut-on être honnête l'un envers l'autre?
Будем честны, это новое приобретение, не даст мистеру Холту других акций основателей.
Et pour être clair, ce nouvel achat n'affecte pas le droit de M. Holt aux actions de fondateur.
Чтож, будем честны, наградив Дэниела таким же количеством акций как Рода будет несправедливо.
En toute honnêteté, récompenser Daniel avec autant d'actions que Rod semble un peu injuste.
Будем честны.
Soyons honnêtes.
Ладно, будем честны.
Soyons honnête.
Давай будем честны перед собой. Вашей дружбе нужно немного откровенности друг перед другом.
Honnêtement, votre amitié a besoin d'être dépoussiérée.
Позвольте мне приписать это к своим заслугам будем честны
Laissez moi m'octroyer le mérite pour celle là, Et nous serons quittes.
Никто, но давайте будем честны сами с собой.
Personne, mais soyons honnêtes.
Ну это просто чушь. Давайте будем честны, давно уже в лиге есть спортсмены-геи.
... soyons honnêtes, il y a déjà des joueurs gay dans le championnat.
Так давайте будем честны друг перед другом, хорошо? Фашисты уже на подступах к Парижу.
Et vous venez me demander notre flotte française.
Будем же честны.
Soyons honnêtes.
Будем честны друг с другом.
Soyons honnêtes l'un envers l'autre.
Давай сейчас будем очень честны друг с другом, друг с другом, Джейсон.
Soyons au moins honnête l'un envers l'autre, Jason.
Если мы и впредь будем настолько честны друг с другом, возможно, нам снова повезет.
Si on se montre d'une franchise brutale... on aura peut-être encore du bol.
Будем честны друг с другом.
On se gardera honnête mutuellement.
Будем предельно честны с тобой, Карл.
On va être complètement honnête avec toi, Carl.
будем честными 37
честный 80
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
честный 80
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем надеяться 1650
будем есть 19
будем жить 22
будем веселиться 22
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем надеяться 1650
будем есть 19
будем жить 22
будем веселиться 22