English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Будем откровенны

Будем откровенны Çeviri Fransızca

63 parallel translation
- Будем откровенны друг с другом.
Cessez de jouer les innocentes et soyons francs.
Будем откровенны!
Soyons honnêtes.
Будем откровенны, господа, бесполезно тешиться словами.
Soyons nets, messieurs, il est inutile de nous bercer de paroles.
Я размышлял о тебе как раз перед твоим приходом, и раз ты здесь, давай будем откровенны друг с другом.
Je pensais justement à vous. Comme vous êtes là, parlons franchement.
Будем откровенны, Дьявол намного интереснее.
Disons-le : le Diable est vachement plus fascinant.
Похоже, у меня не осталось семьи, кроме моей бабушки. Но будем откровенны, она тоже здесь не навечно. Несмотря на её утверждения.
Je me dis que je n'ai plus de famille, à part ma grand-mère... qui ne sera pas toujours là... quoi qu'elle en dise.
Будем откровенны. Ты бы смогла жить с такой дочерью?
Sois franche, pourrais-tu supporter de cohabiter avec une fille pareille?
Джо высоко ценит мастерство вашего мужа. Он считает его гением. Но будем откровенны.
Joe trouve que votre mari est un génie de la guitare... mais soyons francs!
-... мы будем откровенны друг с другом?
sincères l'un avec l'autre?
Будем откровенны.
Regardons les choses en face.
- Эй, будем откровенны! Нет никакого заговора!
Il n'y a pas de conspiration!
Простите Жана-Поля, мистер Бердетт, но будем откровенны : лишь вы способны спасти жителей острова.
Pardonnez ses méthodes. Je vais être direct avec vous. Cette île a besoin de votre aide.
Когда же мы будем откровенны друг с другом?
Quand serons-nous enfin sincères l'un envers l'autre?
Давайте будем откровенны, ладно? Выложим все карты на стол.
Soyons francs, jouons cartes sur table :
Ну ладно, будем откровенны :
Regardons les choses en face.
Если вы считаете, что 5, 6 - это что-то невероятное значит, будем откровенны, вы совсем не в курсе доклада Биллапса / Манчини и особенно той его части, которая касается Мохавского массива.
Et si vous ne croyez pas que ce soit possible. C'est que vous ne connaissez pas le rapport Senior, en particulier le chapitre sur le bloc du Morabé.
Мы обе знаем правду. И если мы не будем откровенны, то не сможем стать друзьями.
On connaît la vérité et si on est pas franches l'une envers l'autre, on sera jamais des amies.
Но будем откровенны - кому какое дело?
Mais, franchement. Ça intéresse qui?
Давайте будем откровенны, генерал.
Soyons francs, Général.
Будем откровенны.
Soyons honnêtes.
Уверен, что когда маленький Исус сосал ее сись... вскармливался в смысле.. в смысле да ладно, будем откровенны что вскармливаться, что сосать... в смысле.. господи!
Je suis sûr que quand bébé Jésus était là, en train de sucer son mamelon... pas... je veux dire allaiter, mais, soyons honnêtes. Allaiter c'est sucer. je veux dire, allez quoi.
Будем откровенны, ваша популярность падает.
C'est un fait. Et vous n'avez fait que chuter dans les sondages. Sans cesse.
Без обид, но будем откровенны. Ты намного старше меня.
Sans te vexer, tu es bien plus vieille que moi.
Хотя, давай всё же будем откровенны : ему никогда не стать чемпионом.
Mais, soyons réalistes, ce ne sera jamais un champion.
Мы договорились, что будем откровенны друг с другом.
On a dit qu'on serait franches l'une envers l'autre.
Будем откровенны, новички :
Soyons clairs, étudiants de première année :
Давайте будем откровенны.
Je vais être franc.
Будем откровенны, не думаю, что я смогла бы тебя остановить.
Soyons honnêtes, c'est pas comme si j'aurais pu t'arrêter de toute façon.
Будем откровенны.
Soyons honnête.
Но давай будем откровенны, Питер.
Mais, soyons honnêtes.
Может, тебе стоит бежать, хотя, будем откровенны, далеко ли тебе удастся убежать?
Vous devriez commencé à courir maintenant, cependant la vérité est, à qu'elle vitesse pensez vous pouvoir aller?
И это, будем откровенны, куда большее внимание, чем то, что он когда-либо уделял нам.
C'est bien plus que tout ce qu'il a fait pour nous.
Но будем откровенны :
Mais sois honnête :
Ну, будем откровенны, я думаю что важность моей работы в качестве торгового атташе не стоит раскрывать.
Honnêtement, je trouve que cette dimension de mon travail d'attaché commercial devrait rester confidentielle.
Будем откровенны.
Soyons francs.
- Будем откровенны, Мэган.
Mais que ce soit clair, Megan.
О да, легче, но будем откровенны...
Oh, nous pourrions, mais regardons les choses en face...
Давайте будем откровенны.
Soyons tout deux francs, c'est possible?
И, будем откровенны, смогу ли я где-то найти завтраки лучше, чем в "Закусочной Джей Джея"?
Et soyons honnêtes, vais-je jamais trouver un meilleur petit déjeuner qu'à JJ's Diner?
Луис. Эти отношения... между нами... сработают, если мы будем откровенны друг с другом.
Cette relation... entre nous... ne peut fonctionner que si nous sommes francs l'un envers l'autre.
Красти, будем откровенны, возможно, ты большне не в первых рядах, но твое шоу по-прежнему шикарно в вопросе демонстрации умерших людей при включенном телевизоре.
Krusty, regardons ça, vous pourriez ne plus être à la pointe, mais votre show reste vraiment génial dans cette démo clé de personnes qui sont mortes avec la télé allumée.
Давай будем откровенны.
Soyons honnêtes.
Ваша честь, будем откровенны.
- Mme le juge, soyons sérieux.
Мы будем обо всем рассказывать друг другу, в последнее время мы не очень то откровенны.
On va être honnêtes l'un envers l'autre. On ne l'a pas été.
Будем откровенны, Дэвид, мне 30.
Soyons honnêtes.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Soyons francs. Disons-lui en face si nous... voulons qu'elle parte.
Но с другой стороны, будем откровенны, если я ничего не предприму прямо сейчас, я умру в полном одиночестве в этом старом доме. Итак, что скажете?
Je pensais que vous en aviez fini les femmes depuis le dernier désastre.
Я... но мы... давай будем откровенны.
Je...
Так будем же откровенны.
Autant dire la vérité à la dame.
Будем откровенны, Питер.
Soyons honnêtes.
Начиная с этого момента, мы оба будем с вами абсолютно откровенны.
À partir de maintenant, nous serons entièrement sincères.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]