English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всего лишь раз

Всего лишь раз Çeviri Fransızca

153 parallel translation
Многие считают, что крестная мука была принята всего лишь раз.
Y en a qui s'imaginent que la mise en croix n'a eu lieu qu'au Golgotha.
Всего лишь раз в неделю.
Une fois par semaine.
Но всего лишь раз я посмотрю на тебя своими глазами.
Pour une fois... laisse-moi... te regarder de mes propres yeux.
Она сказала, что вы встретили Тони в Нью-Йорке, что она видела внука всего лишь раз в жизни, и было это в Фениксе.
Elle a dit que vous avez rencontré Tony dans le Queens, à New York... et, jusqu'à récemment, elle a dit qu'elle n'a vu son petit-fils... qu'une fois dans sa vie, quand elle était à Phoenix, dans l'Arizona.
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз.
Tu ne l'avais fait qu'une fois.
Всего лишь раз.
Juste une fois.
Млин, это ведь было всего лишь раз.
Seigneur! C'est arrivé une fois!
Если ты по-настоящему любишь меня ~ То сможешь подождать немного, Даже если это случится всего лишь раз ~ Чувства важны ~
Si tu m'aimes vraiment soit patient, même si ce n'est que cette fois, Les sentiments sont importants.
Кэйти, пожалуйста. Ты всего лишь раз можешь потерять девственность.
Katie, s'il te plait.Tu n'as qu'une occasion de perdre ta virginité.
Не люблю я "Фулкрум." Поэтому спрашиваю всего лишь раз, где твой босс?
J'ai une dent contre Pivot, alors vous n'avez droit qu'à une réponse.
Но это всего лишь в первый раз.
- Cela ne s'est jamais produit auparavant.
ќн обмоталс € им вокруг талии ƒаЄт мне всего лишь лист за раз.
Il le garde toujours sur lui. Il ne m'en donne qu'une feuille à la fois.
Всего лишь только тысячу раз?
Seulement mille fois?
Могу я всего лишь один раз позвонить, пожалуйста.
Je peux téléphoner, s'il vous plaît?
Так как проходы открываются лишь раз в месяц всего на 7 секунд, у нас будет сильно заинтересованная аудитория которая будет толкаться и пихаться чтобы быть первыми у экранов.
Parce que si ces portillons sont ouverts seulement sept secondes par mois, vous allez avoir des personnes sérieusement intéressantes se pousser et se bousculer pour être les premiers au départ!
Это длилось всего лишь секунду или две, но в последние несколько недель, это случалось много раз.
Ca n'a duré qu'une ou deux secondes, mais cela s'est reproduit plusieurs fois ces dernières semaines.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз...
J'ai eu le mémo, et je comprends la procédure. Le problème c'est que j'ai oublié, juste une fois.
А теперь каждый раз это будет всего лишь местом... где раньше была это надежда.
Et, à chaque fois, je penserai à cet endroit où il y avait un tel espoir.
Это была всего лишь пощёчина, но я ему тогда сказала : "Ещё раз - и я уйду от тебя."
Il m'avait frappée, pas fort, et je lui ai dit que... s'il recommençait, je le quitterais.
За последние несколько недель - всего лишь один раз!
Une fois! Une seule fois en deux semaines.
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
On s'est embrassés qu'une fois. Et c'est pas grand-chose.
Ну да она в 50000 раз горячее... Чем остальные девчонки, но... Но это всего лишь секс.
D'accord... elle est 50 000 fois plus sexy que les autres filles... mais enfin, il ne s'agit que de sexe.
Всего лишь еще один раз.
Juste pour cette fois.
Ты должен всего лишь один раз меня ударить.
Frappe-moi, une seule fois. Je te jure que ça te fera du bien.
Всего лишь один раз. Сразу после аварии.
Juste une fois, après l'accident.
Это будет всего лишь моя обычная мотивиационная речь, которую ты уже сто раз слышал.
Je suis juste venu pour remotiver les troupes.
Когда я спрашивал тебя в первый раз, ты сказал мне, что это всего лишь интрижка.
La 1ère fois que je t'ai demandé vos relations, tu m'as parlé d'une "passade".
Я всего лишь второй раз остался у нее дома.
C'était la deuxième fois que je dormais chez elle.
Он всего лишь где-то в тысячу раз лучше, правда, пацаны?
Mais si, c'est mille fois mieux, pas vrai?
Святки всего лишь один раз в году
Noël c'est une fois l'an
Святки всего лишь один раз в году
Noël, c'est une fois l'an
- Всего лишь миллион раз.
Un million de fois!
Всего лишь пять раз, и ни разу из первого ряда.
- Qu'est-ce que je vais faire? Mme Kim a bien spécifié que je ne pouvais pas y aller seule.
Это был всего лишь второй раз, когда Маршалл и Лили увиделись друг с другом с тех пор, как расстались, но к их чести, это не было настолько уж неловко.
Ce n'était que la deuxième fois que Marshall et Lily se voyaient depuis la rupture, mais à leur actif, ça n'était pas si embarrassant.
я всего лишь должна выиграть. раз..
- je devrais gagner par défaut.
Я, всего лишь, какой-то псих, который, как-то раз, ограбил твой магазин.
Je suis juste un fou qui a dévalisé votre magasin un jour.
Вообще-то, это всего лишь 10,000 $, которые вложили несколько раз подряд, но со стороны это выглядит, как куча денег.
En fait, c'est juste 10 000 dollars déposés régulièrement, Mais ça ressemble sûrement à gros tas d'argent.
" Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который по своему нраву больше всего подходил ей.
"Elle commençait maintenant à comprendre " qu'il était en plein l'homme qui, par sa disposition et ses talents, " lui conviendrait le mieux.
Я всего лишь один раз там была.
J'y suis allée une fois, il y a longtemps.
Я всего лишь обдумываю в очередной раз, что же вчера произошло.
Je n'arrête pas de me repasser ce qui s'est passé.
Всего лишь во второй раз... за всю мою жизнь меня подвело оружие.
C'est seulement la deuxième fois... que mon arme s'enraye.
Ну, полагаю, раз у меня всего лишь одна коробка, я могу распаковать ее.
Eh bien, puisque je n'ai qu'un seul carton, je me suis dit que je pourrais le déballer.
Конечно в тот раз конец пришёл всего лишь их браку.
Bien sûr, à ce moment, ce n'était fatal que pour leur mariage.
В первый раз я хотел всего лишь перепихнуться с вашей Вселенной. Но по вашей же вине!
Il est vrai qu'au départ, je voulais juste me taper une petite vite avec votre univers, mais c'est votre faute.
Положись на меня, всего лишь один раз клянусь.
Il le faut. Encore juste une fois Je le jure.
Всего лишь пара идей, которые я как раз завтра хочу апробировать.
Juste quelques idées que je voudrais essayer demain.
Нужно лишь принимать всего одну капсулу раз в день в течение трёх недель, и жир, как говорится...
Vous n'avez qu'à prendre une pilule. Une pilule par jour pendant 3 semaines. Et la graisse, comme on le dit...
А я в эти выходные собираюсь всего лишь, несколько раз поесть, не более.
Moi, j'irai manger avec eux, pendant le week-end, mais c'est tout.
Золото - всего лишь средство, средство избавить это королевство от Утера Пендрагона раз и навсегда.
L'or était un moyen, un moyen de débarrasser définitivement ce royaume d'Uther Pendragon.
Ну вы же явно не думали, что я буду слушать, что там мне сказали, раз уж вы столько всего наворотили, лишь бы не дать мне вздохнуть спокойно!
Vraisemblablement, tu n'as pas cru que je le ferais... puisque tu t'es donné beaucoup de mal pour me garder très occupé.
Да, вы говорили много раз прошлой ночью. Но вы всего лишь дантист.
Vous l'avez dit hier, mais vous n'êtes que dentiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]