English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всего несколько минут

Всего несколько минут Çeviri Fransızca

193 parallel translation
Поторопись, дорогая. До поезда осталось всего несколько минут.
À quelle heure est le prochain train pour Philadelphie?
Видела один раз и всего несколько минут. Флойд показал ее мне, когда только достал ее.
Je l'ai à peine vu quand Floyd me l'a montré.
Осталось всего несколько минут.
Dans quelques minutes seulement nous allons lever l'ancre.
Всего несколько минут, немного времени.
Pas longtemps.
Всего несколько минут назад она сказала, что он не заряжен.
Charlotte avait dit "Il n'est pas chargé".
Ну, я не знаю, мы ведь разговаривали всего несколько минут назад, не так ли?
- A votre avis? Je ne sais pas. Nous venons juste de nous parler.
Животное будет без сознания всего несколько минут.
L'animal ne restera inconscient que quelques minutes.
Пойми это Это всего несколько минут.
- Décidez-vous. - Ça ne prendra que quelques minutes.
У нас всего несколько минут.
On a quelques minutes. Le suspect a traversé Western Ave.
Шейла, ничего если Клод просто посидит здесь и посмотрит на тебя всего несколько минут? А потом мы уйдём.
Alors, Sheila, tu veux bien que Claude te regarde cinq minutes avant qu'on s'en aille?
Часы Паоло и его внутреннее чувство времени говорят, что его не было с друзьями всего несколько минут.
La montre de Paolo et son horloge interne... lui disent qu'il n'a laissé ses amis que quelques minutes.
Если я активирую Трон, у тебя будет всего несколько минут... пока Дилинжер не вырубит систему.
Si je parviens à activer le programme, tu n'auras que quelques minutes.
У меня всего несколько минут.
Je n'ai que quelques minutes.
Это займет всего несколько минут.
C'est juste pour deux minutes.
- Всего несколько минут.
- Ça prendra deux minutes.
Всего несколько минут.
Attends un peu.
Всего несколько минут.
Une ou deux minutes.
Это было до того, как я получил свой первый визор и это длилось всего несколько минут, до того, как родители нашли меня и вытащили оттуда.
Et je n'avais pas encore de visor. Mes parents m'ont tiré d'affaire en l'espace de deux minutes.
Мне нужно всего несколько минут. Если я не смогу, тогда мы вообще не сможем это сделать.
Quelques minutes suffiront, ou alors c'est foutu.
Это должно занять всего несколько минут.
Cela ne prendra que quelques minutes.
В начале я использовал его всего несколько минут в день, но затем я стал обращаться к нему все чаще и чаще, пока однажды я включил его и больше не выключал.
Au début, je ne l'utilisais que quelques minutes par jour, puis j'ai commencé à en dépendre plus, et finalement, je ne l'ai plus jamais désactivé.
Всего несколько минут.
Encore un peu. Une minute seulement.
Не долго, всего несколько минут.
Pas longtemps, quelques minutes.
Какой-то самолет начал разваливаться на части пролетая над Cихэвен всего несколько минут назад. Я в курсе.
Un avion en difficulté a perdu quelques piéces au-dessus de Seahaven il y a quelques instants.
Наверное потому, что она была там всего несколько минут. К тому же ты знаешь, как работает полиция.
Donc je n'ai vu aucune autre possibilité.
Он был без сознания всего несколько минут.
Ca n'a duré que quelques minutes.
Хорошо, как я сказала по телефону, у меня всего несколько минут.
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Помнишь, что мы решили – что мы побудем здесь всего несколько минут, а потом пойдём домой?
Tu m'avais promis de vite rentrer.
Деятельность головного мозга поддерживается всего несколько минут, пока не замерзнут нейроны.
Un symptôme que l'on appelle "l'effet paradoxal". Puis Ken entrera dans une sorte de torpeur avant d'être gagné par le sommeil. Une demi-heure après le début du processus, le cœur cesse de battre.
Если бы вы мне дали всего несколько минут, чтобы объяснить...
Si je pouvais avoir un instant pour expliquer...
Займет всего несколько минут. Фотографии вылезут отсюда.
Encore quelques minutes et les photos sortiront par là.
В маленькой лиге. во время чемпионата мы выигрывали, и оставалось всего несколько минут до конца игры.
J'étais dans les ligues, un match de championnat. J'étais au bâton, c'était la fin de la neuvième. - Je n'avais rien mangé...
А у меня... есть всего несколько минут.
Moi, je n'ai que quelques minutes.
Мне нужно всего несколько дней. Никто не проходил пару минут назад? Вам нужен этот человек.
Vous avez vu passer un homme il y a quelques minutes?
Пожалуйста, пойдем со мной всего на несколько минут.
Alors, venez avec moi.
Я опоздала всего на несколько минут.
- J'étais à peine en retard.
Они разминулись всего на несколько минут.
Elle l'a raté de quelques minutes.
Полагаю, пленные опередили нас всего на несколько минут.
J'espère que les prisonniers ont peu d'avance.
Я её надела всего на несколько минут.
Je l'ai porté quelques minutes. Sa femme n'en saura rien.
Нам надо всего лишь поговорить несколько минут.
Ne parlons que quelques minutes.
Раскрой свой разум всего на несколько минут и дай мне заглянуть внутрь, так, чтобы Я смогла поговорить с Тобой!
Je veux que ce soit si difficile que tu ne puisse pas le faire!
По мере вращения Земля направляющая звезда или галактика уходит из поля зрения телескопа всего через несколько минут.
La Terre tourne, et une étoile, ou une galaxie... sortirait du champ du télescope en quelques minutes.
Отсюда до него всего несколько минут ходьбы.
C'est tout près.
Я думаю, он через несколько минут очухается всего лишь с головной болью. Благоразумно принять кое-какие меры.
En attendant, si on prenait quelques précautions?
Если бы мы могли задержать их отвлечь всего на несколько минут... Я могу установить наше местоположение... Хватит!
Si on pouvait les retenir, détourner leur attention pendant quelques minutes, je pourrais établir notre position
Насосы помогут выиграть время, но всего лишь несколько минут.
Elles ne feront gagner que quelques minutes.
У нас всего несколько минут, когда они смогут взорвать бомбу с Земли.
Nous allons en prendre le contrôle.
Могу я позаимствовать его всего на несколько минут?
Puis-je vous l'emprunter un instant?
Да ладно тебе, несколько минут всего.
Allez, juste un petit tour.
Осталось всего несколько минут.
Il ne vous reste que quelque minutes.
Пока мы не уехали, может вы выделите несколько минут, освободитесь от всего этого безумия?
Je sais que ce n'est pas le moment d'en parler... mais avant que nous partions j'aimerais prendre quelques minutes... pour ce sortir de la tête tout ces malheurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]