English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всего несколько часов

Всего несколько часов Çeviri Fransızca

185 parallel translation
Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем...
Lisa. qui dit à ses amis d'aller se faire voir et qui fume de la coke aux toilettes avec un parfait étranger...
Всего несколько часов назад, я думал, что я на вершине мира.
Il y a quelques heures, je pensais être le maître du monde.
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода.
Quelques heures après l'annonce de leurs fiançailles... Brad et Janet avaient tous deux goûté... au fruit défendu.
Тебя ждет всего несколько часов допроса.
On va établir un rapport.
Спустя всего несколько часов на стенках реакционного резервуара появляется странный коричневый пигмент. Богатый набор сложных органических молекул, включая компоненты белков и нуклеиновых кислот.
Au bout de quelques heures, l'intérieur du ballon... se recouvre d'un pigment brun étrange... un mélange de molécules organiques complexes... contenant les composants des protéines et des acides nucléiques.
Разве не вь? подали заявление, в полицию спустя всего несколько часов после убийства?
Avez-vous fait une déclaration à la Police... dans les heures qui ont suivi?
Прошло всего несколько часов, как я перевёл и произнёс вслух первое из заклинаний для воскрешения демона из Книги Мёртвых.
Cela ne fait que quelques heures que j'ai traduit et incanté le premier passage sur la résurrection du démon du Livre des Morts.
У нас есть всего несколько часов.
Nous ne disposons que de quelques heures.
У нас было всего несколько часов.
- Je n'ai pas eu le temps de les voir.
У нее есть всего несколько часов.
Il ne lui reste que quelques heures.
Сегодня, у нас с Джейн запланирован особый вечер... Но это займет всего несколько часов!
Jane et moi avons prévu une soirée.
Я сказал. Мы прилетели всего несколько часов тому назад.
On n'est là que depuis quelques heures.
Мы здесь всего несколько часов.
Nous ne sommes ici que depuis quelques heures.
Осталось всего несколько часов.
Ce n'est que dans quelques heures.
Они прибыли всего несколько часов назад.
Ils sont arrivés il y a quelques heures.
Вы... вы совсем не изменились. Ваше исправление заняло всего несколько часов.
Votre détention n'a duré que quelques heures.
После этого останется всего несколько часов восхождения, пока не сможем установить передатчик.
Après, il faudra grimper quelques heures avant d'installer l'émetteur.
Когда ты передала мне образцы, им было всего несколько часов, но клетки уже разлагались.
Elles n'avaient que quelques heures lorsqu'on les a étudiées, mais elles montraient déjà des signes de dégénérescence.
У неё есть всего несколько часов до возвращения в медотсек.
Elle n'a que quelques heures.
Осталось всего несколько часов- -
C'est une question d'heures.
- Всего несколько часов.
- Juste quelques heures.
Тебе осталось быть беременной всего несколько часов потому что сегодня я всё расскажу отцу.
T'en fais pas, je te promets que tu n'es plus enceinte que pour quelques heures, parce que je vais prévenir le père aujourd'hui.
Всего несколько часов, Купер.
- Ça oui. - Bon. Alors continue comme ça.
У нас осталось всего несколько часов до утренней смены
On n'a que quelques heures avant le matin.
Это всего несколько часов отсюда.
C'est seulement à quelques heures d'ici.
Да, отсюда всего несколько часов.
- Ce n'est qu'à quelques heures.
Ну, наложение продлится всего несколько часов.
En fait, l'empreinte ne subsistera que quelques heures.
Мистер Монк, прошло всего несколько часов.
M. Monk, ça ne fait que peu de temps.
Это всего лишь несколько часов, Нэнси.
Quelques heures seulement.
Это всего лишь несколько часов.
Quelques heures de patience...
- Гляди как он вырос всего за несколько часов.
- Regarde comme il a grandi en quelques heures.
- Всего несколько часов!
C'est la 1re fois qu'elle demande quelque chose.
... Всего через несколько часов после освобождения заложников...
Dans une histoire semblable, une journaliste crée une histoire.
Всего лишь через несколько часов, в любом случае...
Quelques heures, au moins.
Всего на несколько часов.
Juste pour quelques heures.
Мы так думаем. Она исчезла всего за несколько часов до того, как первое землетрясение сотрясло Нью Йорк Сити.
Elle a disparu juste avant le premier séisme qui a touché New York.
Всего несколько часов.
C'est ton nouveau métabolisme.
Вернетесь, скорее всего, только через несколько часов.
Vous en aurez sans doute pour quelques heures.
... Когда завели двигатель двое братьев очень переживали Наконец, самолет оторвался от земли и направился к облакам Так началось завоевание неба Первый полет был совершен 90 лет назад Сегодня, люди летают на гигантских самолетах всего за несколько часов с одного конца света на другой. "
Finalement, l'avion a décollé, pris son envol et c'est ainsi que l'homme a conquis le ciel. Cela fait maintenant plus de 90 ans que ce vol a eu lieu. Aujourd'hui, des avions gigantesques transportent l'homme en quelques heures d'un bout à l'autre du monde.
Всего через несколько часов каждый человек в мире будет испытывать аллергию на собак.
Dans quelques heures... tous les humains seront allergiques aux chiens.
Но в последние дни своей жизни он обнаружил неизвестные стороны личности, обнажил скрытую квази-юнговскую персону, давшую о себе знать во время детективных поисков запавшей в душу девушки-мечты, девушки, с которой он провёл всего несколько драгоценных часов.
Mais les derniers jours de sa vie, il devait révéler le versant caché de son psychisme, Une personnalité quasi-Jungienne A percé au cours d'une quête plus haletante qu'un roman d'Agatha Christie pour son " âme soeur', une femme avec qui il n'avait passé que quelques heures,
Он встретил тебя всего за несколько часов до меня.
Il t'a connue quelques heures avant moi.
Нужно продержаться всего несколько часов.
Je le connais.
Думаю было бы странно, если бы я взяла и ушла всего через несколько часов после того, как меня продырявили.
Ce serait un peu bizarre si je partais précipitamment quelques heures après m'être pris une balle.
Это возможно, мне на это понадобиться всего лишь несколько часов.
Je peux la rapporter et la faire fonctionner en quelques heures.
Всего на несколько часов в день.
Quelques heures par jour.
Вы делаете кардинальные изменения всего, что организовывал Джон Шеппард, всего через несколько часов после назначения на это место, разослав только одно сообщение!
Faire des changements aussi radicaux dans les choix de commandement de John Sheppard, quelques heures après avoir été nommé à ce poste, ne fait passer qu'un seul message!
Это всего на несколько часов.
Juste pour quelques heures.
- Хлоя, она знала обо мне всего лишь несколько часов...
Chloé, elle était au courant depuis moins d'une journée.
Я уже так много узнала от вас всего за несколько предыдущих часов.
J'ai déjà tellement appris de vous en quelques heures.
У меня всего лишь несколько часов, доставить это сердце своему парню.
Je n'ai que quelques heures pour donner ce coeur à mon patient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]