English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы получите то

Вы получите то Çeviri Fransızca

141 parallel translation
Вы получите то, чего заслуживаете!
Comme vous le méritez.
Уверяю вас, господа, вы получите то, за чем пришли.
Je vous assure que vous aurez votre zénite.
Вы получите то, что положено по контракту, как и все остальные.
Vous aurez ce qui est marqué sur votre contrat, comme les autres.
Вы получите то, что я вам дам.
Vous aurez ce que je vous donnerai.
Вы получите то, что вы заслуживаете.
Vous aurez ce que vous méritez.
Вы получите то, что просили через несколько часов.
Vous aurez ce que vous avez demandé dans quelques heures.
Вы получите то, что хотели.
Vous avez ce que vous vouliez.
Вообще-то наши ракеты гораздо лучше, чем у койота. А когда вы получите толчок, почище, чем у Роуд Раннера... вы будете двигаться со скоростью 22,500 миль в час.
Quand vous aurez fini la manoeuvre à la Bip Bip Le Coyote vous vous déplacerez à 30 000 km / h.
Развяжите руки Гэллегеру и вы получите от них то, что надо.
Laissez-moi faire... et vous obtiendrez des résultats.
Если вы подписываете сейчас, то чере 3, 4 дня максимум - получите аванс.
Si vous signez tout de suite, dans 3 jours, 4 jours au plus, je vous ferai une petite avance.
А то, что сейчас Вы денег не получите. - Чёрт.
- Je ne donne pas l'argent maintenant.
Эй, но вы там смотрите! А то от кого-нибудь получите заряд соли в зад.
Tu verras, un jour, t'auras un choc de sel dans le cul.
Интригует. Там есть свои кинотеатры, газеты, свои телестанции и кредитные карты. И если вы будете хорошим мальчиком и поделитесь своими секретами, то получите заслуженный отдых в доме престарелых.
Ils ont leur cinéma, leur journal, leur chaîne de télévision, des cartes de crédit et si on livre sagement ses secrets, on vous offre une place à la maison de retraite.
Если вы получите контракт и уничтожите его, то откуда люди узнают, что вы предложили мистеру Нэвиллу что-то еще?
Une fois le contrat détruit, qui croirait que vous avez offert davantage?
Когда вы получите вражеский выстрел в спину, то единственное, что встанет между вами и концлагерем - будет то, чему вы научитесь от меня.
Attendez d'être abattus en terrain ennemi, et ce qui vous évitera d'être fait prisonnier, c'est ce que je vous enseigne!
Если вы меня пристрелите, то ничего не получите.
Me tirer dessus ne vous aidera pas.
Бросьте ту же самую соль в другую жидкость, и вы получите что-то совершенно другое -
Mettez ce même sel dans un autre liquide, et vous obtenez quelque chose de différent :
Здесь, вы получите и то и то.
Ici, vous aurez les deux.
Видите ли, это то, что Вы не получите, Хельмер.
C'est à vous de jouer.
Если вы ответите задуманной нами фразой, то получите либо $ 10000 наличными, либо совершенно дурацкий приз.
Il suffit de prononcer la formule magique et vous gagnez 10 000 dollars en liquide ou un cadeau bidon.
А за то, что не справились с заданием... чаевых вы не получите.
Votre lamentable prestation ne mérite pas de pourboire.
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
Le profit que vous tirerez de travailler en paix avec les autres... vaut largement plus que ce que vous prendriez par la force.
- Вы получите деньги обратно. - Вы выглядите не слишком-то здоровым.
- T'as pas l'air bien.
Итак, если вы ответите правильно на вопрос из области общих знаний, то получите 500 фунтов!
Donc, si vous répondez bien à une question de culture générale, les 500 livres seront à vous!
Если вы поможете мне ее задержать, то получите вознаграждение.
Si vous m'aidez à l'appréhender, il y aura une grosse récompense.
Если закажете сейчас, то за эти деньги вы получите книги "Соблазни и Погуби" плюс видеокассеты...
Commandez maintenant et vous aurez "Séduire et Détruire 2" et la vidéo, et une invitation pour le prochain séminaire.
Если она хоть что-то поняла, то вы получите сдачу.
Ce qu'elle a dans la tête ne vaut pas un centime.
Если вы не получите визу вовремя, то вас арестуют.
Si vous n'avez pas de Visa, vous serez arrêtée.
Тогда то, что вам надо, вы тоже не получите.
Alors ce que vous voulez ne l'est pas non plus.
Возможно вам и удастся обмануть Врата, чтобы заставить их восстановить то, что у них в памяти... но я вам говорю, вам не понравится то, что вы получите.
Vous arriverez peut-être à amener la porte à réintégrer ce qu'elle a en mémoire, - mais vous n'aimerez pas le résultat.
Больше смертей - это именно то, что вы скоро получите.
La mort est précisément ce qui vous attend.
Вы все получите пули, за то, что делаете сейчас, слышали?
Et vous coller un pruneau chacun, vous avez entendu?
Вы получите и то, и другое.
You could bake your cake and eat it too.
Если вы получите серьезные травмы, то с большой вероятностью погибнете.
Si on est gravement blessé, on en meurt.
Если Вы нас убьете, то ничего не получите.
Nous tuer ne vous avancera à rien.
Если вам нужно будет что-то еще от Юго-Восточного округа, вы все получите.
Et s'il vous faut quelqu'un du secteur sud-est, demandez.
Даже если вы получите чистую линию, вам всё равно придётся с кем-то их спаривать, так?
Même avec une souche pure, il sera toujours nécessaire de l'accoupler à un hôte, non?
Если взять летние и зимние каникулы, весенние каникулы, праздники, вы получите примерно то, что есть сейчас.
Si vous preniez l'été, plus les vacances d'hiver... celles du printemps, le temps des fêtes... vous seriez assez près de la situation actuelle.
Пока Вы не получите хорошее обозрение на то, что там наверху, Вы только думаете, что Вы подготовились.
Vous pourrez vous targuer de connaître le sujet, après avoir vu le firmament.
Но вы ее не получите, то есть получите, но не скоро.
Tu n'en auras pas, pas assez rapidement.
- Знаете, от чего мне особенно больно? От того, что вы не выйдите на поле и не получите то, что давно заслужили!
Ce qui me dérange le plus dans tout ça, c'est de pas vous avoir sur le terrain pour vous mettre ce que vous méritez.
И надейтесь что, то, чем вы себя накачали, не выдохнется прежде, чем вы получите удовольствие, пока заботливый, обеспокоенный доктор будет сверлить вам череп.
Ce que vous avez pris sera toujours là quand un docteur attentionné incisera votre crâne.
Если вы приложите усилия чтобы сесть и спроектировать новую жизнь, и вы сделаете это самой важной вещью, и вы ежедневно будете заниматься этим, то подобно садовнику, ухаживающему за посаженными семенами, вы получите плоды.
Si tu fais l'effort de t'asseoir et de concevoir une nouvelle vie et que tu fais de cela le plus important, que tu consacres du temps à cela chaque jour en nourrissant cela comme un jardinier nourrit une semence, tu obtiendras le fruit.
Я знаю, что Вы не прошли тест. Учитывая то, что 11 лет назад Вы были на лечении, Вы не получите полной страховки пока анализы не будут чистыми на протяжении 18 месяцев.
Je sais pour votre test sanguin raté, et vu votre desintox il y a 11 ans vous n'aurez aucune assurance complète sans 18 mois de tests négatifs.
Уходите отсюда! - Если вы зайдёте в этот бар, то получите рак и умрёте!
Si vous allez dans ce bar, vous attraperez le cancer et mourrez!
Закон Притяжения гласит : На чём вы концентрируетесь, то вы и получите.
La loi de l'attraction dit - tu recevra ce que est dans tes pensées.
А если вы добавите $ 150, то получите фирменную экскурсию дядюшки Тито.
Pour 150 $ de plus, je vous offre le spécial de l'oncle Tito.
Никаких голландских углов, и если мне не понравится, как я выгляжу, то пятьдесят - это всё, что Вы получите.
Alors, évitez les coins sombres. Et si jamais, par malheur, mes espérances n'étaient pas comblées, vous n'auriez pas un florin de plus.
Если Балтару устроят суд, то Вы получите ураган.
Baltar aura son procès. Et voilà ce que vous aurez. Un ouragan.
Если у вас не будет написанного к понедельнику сочинения, то вы получите неудовлетворительно.
Si vous n'avez pas composé un essai d'ici lundi, Vous vous planterez! C'est bien clair?
Если вы подадите документы как парочка... то получите ответ намного быстрее. Для голубых пар? Да.
La file pour les couples gay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]