Вы так милы Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Вы так милы.
C'est si aimable à vous.
- Вы так милы, а я уже навеселе!
Vous êtes un amour mais je suis forte!
Нет. Вы так милы, только не говорите папе, что я здесь. Я убегаю.
C'est gentil, mais ne dites rien à mon père.
Потому, что вы так милы!
Mais vous êtes gentille!
- Вы так милы.
Vous en avez assez bavé.
Вы так милы.
Vous êtes si aimable.
Вы так милы Вас трудно принять за адвоката.
Vous êtes si jolie! Comment vous imaginer avocate?
- Вы так милы, вы знаете?
- C'est mesquin.
Вы так милы, Грэйс.
Tu es adorable, Grace.
Просто не вериться, но вы так милы со мной.
Je n'arrive pas à croire à votre gentillesse.
Вы так милы с пациентами, доктор Харпер.
Vous êtes super avec les patients.
О, вы так милы, но у меня есть парень.
Oh, vous êtes si gentil, Mais j'ai mon petit ami.
Почему вы так милы со мной?
Pourquoi vous êtes gentille avec moi?
Вы так милы.
Vous êtes si gentille.
Вы так милы.
Vous êtes gentils
Вы так милы.
Vous êtes si charmant.
О, вы так милы.
C'est très gentil.
- Отчего вы так милы со мной?
Pourquoi tant de gentillesse?
Вы так милы.
Vous êtes gentille.
Вы очень милы, но не так умны.
Vous êtes charmante, mais guère futée.
Вы так милы!
Quel charme!
Я так рада повстречаться с вами мисс Гэлэхэм. Вы так же милы, как говорила о Вас Эми.
Vous êtes aussi gentille qu'Amy vous avait dépeinte.
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
.. mais j'envisage un mariage plus reluisant. Alors faites de moi..
Вы были с ним так милы. Никогда бы не подумала...
Vous êtes restée calme.
Вы очень милы, мистер, но я жду моего папу и его друга, так что прошу прощения.
Vous êtes vraiment douce, monsieur, Mais je suis en attente de mon père et son ami de, afin ifyou'll Excusez-moi.
Вы были так милы со мной.
Tu as été adorable.
Но я не пойму, с чего Вы так милы.
Quoiqu'il ce soit passé entre lui et vous, c'est son erreur autant que la votre.
Я хотела вас поблагодарить, за то что вы так милы с ним.
Merci d'avoir été gentille avec lui.
И у вас будут выходные на уик-энд, так вы сможете смотреть все игры Брайана. Вы или самый милый человек из всех, кого я встречала, или воплощение Сатаны. Но в любом случае, наш разговор закончен.
Vous pourriez être le plus gentil du monde, ou Satan en personne, mais quoi qu'il en soit, fin de la conversation.
Вы будете в безопасности, и моя маленькая дочь тоже, Так же долго, как мы сможем держать ее подальше от арахисовых продуктов. Нет, это твое мнение, милый.
Vous serez en sécurité et ma fille aussi, tant qu'on la tient éloignée des arachides.
Так вы здесь первый раз? - О. Спасибо тебе, милый.
- Vous venez pour la première fois?
Вы так же милы, как и ваши глаза?
Es-tu aussi douce que tes yeux?
Потому что она думает, что ты милый и я боялась, что вы будете целоваться, у вас будут дети, а у меня нет права поступать так с тобой или твоими будущими детьми.
J'avais peur que vous couchiez et que vous ayez des enfants. J'avais pas le droit de te faire ça, à toi ou à tes futurs enfants.
милый район может, вы сможете найти себе дом здесь может, мы уже и не ищем так ты просто будешь жить с доктором Бренан?
C'est un quartier sympa. Vous pourriez trouver y une maison. - On pourrait regarder.
Вы были так дружелюбны и милы
Vous avez été très utile et très mignon.
Ух ты! Вы очень милы, мистер, но я жду моего папу и его друга, так что прошу прощения.
Vous êtes vraiment gentil, monsieur, mais j'attends mon père et son ami, alors, excusez-moi.
Вы действительно так милы, как вас и описывали.
Vous êtes aussi charmante qu'on le dit.
Ни с того ни с сего вы стали так милы с маленькой девочкой.
Vous profitiez de l'innocence d'une petite fille.
Вы были так милы, там в церкви.
C'était vraiment gentil... ce que vous avez fait.
Милый Пьер, я так рада, что вы приехали!
Mon cher Pierre, je suis si heureuse que tu sois venu!
Вы ведь не были милы со мной только потому, что я собираюсь на свидание с Вашим сыном, не так ли?
Vous n'êtes pas seulement gentille avec moi parce que je vais sortir avec votre fils, n'est-ce pas?
Милый, этот вид почти так же красив, как вы.
Chéri, c'est presque aussi beau à regarder que toi.
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы так считаете 108
вы такой милый 28
вы так добры ко мне 21
вы так любезны 57
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы так считаете 108
вы такой милый 28
вы так добры ко мне 21
вы так любезны 57
вы такие 25
вы так и не сказали 25
вы такой 28
вы такой же 25
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы так говорите 97
вы так сказали 34
вы так молоды 24
вы такая 23
вы так и не сказали 25
вы такой 28
вы такой же 25
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы так говорите 97
вы так сказали 34
вы так молоды 24
вы такая 23
вы так уверены 24
вы так не считаете 58
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый человек 18
вы так не считаете 58
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый человек 18
милый малыш 17
милый домик 23
милый парень 61
милые дамы 29
милые мои 27
милый дневник 16
милые 183
милые люди 37
милым 48
милых обманщицах 42
милый домик 23
милый парень 61
милые дамы 29
милые мои 27
милый дневник 16
милые 183
милые люди 37
милым 48
милых обманщицах 42