English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Где же это

Где же это Çeviri Fransızca

385 parallel translation
Посмотрите, где же это..
Où il était-il?
Где же это было?
Tu étais où?
Интересно, где же это ты собираешься теперь жрать
Parasite!
Где же это...
La voilà...
Герцогиня, и где же это ты была?
Duchesse! Où étiez-vous passés?
Где же это?
Où est-il?
- Где же это?
- Où est-il?
Так где же это зло?
Où est le Mal?
А я ломал себе голову, где же это было.
Voilà où c'était passé.
- И где же это пастбище?
- Où est le pâturage?
И где же это, месье?
Et où est-il donc?
- Где же это ты точно?
- Où êtes-vous?
Где же это? А вот две большие - это партия Фредди Флауердью.
Partout où il est dit deux grands Fs, c'est pour Freddie Flowerdew.
- И где же это "у себя дома"?
- C'est où, "chez moi"?
Где же это так круто?
Où est cet endroit "vraiment cool"?
Что же это, так вот где ты была все эти месяцы!
Alors, c'est ici que tu te caches depuis tous ces mois! "
Но если дорога поворачивает там же, где он - это совпадение.
Mais iI prend les virages aux mauvais endroits.
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. .. но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Je suis un peu gêné, mais je ne veux pas faire ce film.
Ты не хочешь снимать "О, брат, где же ты?"? Нет, и я говорю это с долей смущения... Я хочу снять комедию.
Je suis désolé, mais je veux faire une comédie.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
Et là où on me demandera ce que j'ai sur l'épaule, je m'y installerai pour toujours.
- Это же Эл! Где ты был?
C'est Al!
- Интересно, где ты находишь этих девиц? - Как где? Это же голливудские звезды.
Je me demande où ils trouvent les filles pour ces photos.
Как это? Вы ведь шли туда, где мы договорились встретиться! - И в то же самое время!
En allant au rendez-vous, à l'heure?
Где же вы были всё это время?
Où étais-tu tout ce temps-là?
Или как это, где та же мысль выражена рисунком.
Ou encore celle-ci, dont je laisse à votre imagination le soin de deviner le sens!
Создаете правительство и искусство, и понимаете, что это одно и то же. Доводите все до печальнейшей точки, где есть что терять.
On invente le gouvernement et l'art, disciplines jumelles... et ça marche jusqu'au triste moment où on a quelque chose à perdre.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
Это меня вполне устраивает, доктор. Где еще я буду столь же необходим, как на корабле с нелогичными людьми?
Ce qui est satisfaisant, car ma présence n'est requise nulle part autant qu'à bord d'un vaisseau rempli d'humains illogiques.
Где ж это писано? Где же показано?
Où a-t-on vu pareille chose?
Это что-то. Где же дырочка?
Si je trouvais le trou...
И где же находится это Поле Чудес?
Et où se trouve ce champ des miracles? D'ici on le voit bien.
Это узнают в первом же месте, где он захочет их потратить.
Il ne va pas tarder à s'en rendre compte.
- Где же Вы взяли это кольцо?
- Je l'ai empruntée.
Где бы ни был Иоахим Стиллер, кем бы он ни был, может быть он существует, может быть, нет, или может быть мы спим и видим один и тот же сон, но если это сон, то это счастливый сон.
Qui que soit Joachim Stiller, quoi qu'il soit, peut-être existe-t-il, peut-être pas, peut-être faisons-nous le même rêve, mais si c'est un rêve, c'est un beau rêve.
Ну, где же это? !
- Qu'y a-t-il?
И будет в это время много слухов о всяких потерявшихся вещах, хм, и, должно быть, большое замешательство, где же вещи.
- Selon Hebediah... il y aura des rumeurs comme quoi les choses vont de travers... et l'on ne saura plus vraiment où en sont les choses.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Et je sais que c'est fou et absurde, mais... je ne peux m'empêcher de penser que quand son heure est venue, elle a dû se demander où j'étais.
"В это же самое время... "... где-то в другой части Фантазии, Существо Мрака... "... тоже отправилось в свой путь. "
" Au même moment, quelque part ailleurs, à Fantasia... une Créature de l'Ombre entreprenait aussi sa Quête.
Что же это такое, что тебя никогда нет там, где ты должна быть?
Pourquoi n'es-tu jamais là où tu le devrais?
- Где же всё это?
Mais où, exactement?
Кого-то это может шокировать, но где же боевой дух Глоссепов?
On est choqué. On soulève les sourcils. Où est la belle vieille chevaleresque esprit des Glossops?
Ну же. Где это?
Allez... où est-il?
Это же где-то в подсознании.
Peut-il échap...
- Где же ваш друг это взял?
- Où elle l'a obtenu?
– И в ту же ночь, когда это случилось, во время поиска Пекиты, я нашёл работу в ресторане, где мне платят почти в двое больше, чем в предыдущем.
Et le même soir, alors que je cherchais Paquita, j'ai trouvé un job dans un restaurant qui me paie deux fois plus.
А где же вы были всё это время?
Où étiez vous tout ce temps?
Это же Праздник Рождества у Фоззвигов. Риззо, где ты там?
C'est la fête de Noël des Fozziwig!
"У него такая красивая попка." Где же я это недавно слышал?
"Il a un joli cul pommelé"? Où est-ce que j'ai entendu ça?
Вустер! Где же крыша у этой штуки?
Où est le nid de corbeau sur ces choses?
Где же я это видел? Дай-ка подумать.
Où est-ce que j'ai déjà vu ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]