English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Где же все

Где же все Çeviri Fransızca

261 parallel translation
Где же все?
Où sont vos invités?
Здесь мало людей. Где же все?
J'ai vu sortir toute une troupe... où allaient-ils?
- А где же все?
- Où sont-ils?
А где же все детки?
Où sont tous les enfants?
Где же все остальные?
Alors où sont passés les autres?
Что же это, так вот где ты была все эти месяцы!
Alors, c'est ici que tu te caches depuis tous ces mois! "
И все же, где?
Répondez-moi!
Твоё личное мужество, твоя жертва.. .. твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы.. .. сделают "О, брат, где же ты?" абсолютным успехом.
Ta vaillance, ton expérience chèrement acquises, feront de ce film...
Лучше бы они делали фильмы, где детективы снимают шляпы в помещении так же, как все.
Il faudrait faire des films où les inspecteurs enlèvent leur chapeau à l'intérieur.
Но все-таки, где же мы?
Mais, tout de même, où sommes-nous?
Но все же, где он?
Mais où est-il?
Ведь я твоя подруга. Не могу же я привезти его сюда, где меня все знают.
Il ne pouvait pas venir ici.
И все же я уверен, что где-то вас видел.
Je vous ai rencontrée quelque part.
Где же вы были всё это время?
Où étais-tu tout ce temps-là?
Где же профессор? - Почему его всё нет?
Ce professeur, Qu'est-ce qu'il attend?
- И всё же я вас где-то видел.
Chez les ursulines?
Но все же если так, источник должен был располагаться где-то здесь в пределах затемненного сектора.
Si c'était le cas, sa cause serait située quelque part à l'intérieur du secteur concerné.
Думаю, дадут где-то 20 лет, но всё же не так плохо, как кажется.
Tu prendras sûrement entre 20 ans et perpétuité, ce qui n'est pas si terrible quand on y pense.
Создаете правительство и искусство, и понимаете, что это одно и то же. Доводите все до печальнейшей точки, где есть что терять.
On invente le gouvernement et l'art, disciplines jumelles... et ça marche jusqu'au triste moment où on a quelque chose à perdre.
Где же она все хранит? ...
Où elle l'a rangé?
Я все думал : где же я вас видел?
Puis j'ai compris.
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все поля, где с краю зажигают костёр, дают более сочные, стойкие урожаи.
Et pourtant, je ne sais si c'est la chaleur ou la flambée ou que les humeurs s'éveillent, le fait est que tous les champs cultivés où sur le bord on allume le feu donnent une récolte plus juteuse, plus vivace.
Если все вы стоите там же, где и я стою... и видите то, что и я вижу... вы должны чувствовать настоящую гордость за нашу страну.
Si vous tous pouviez être à ma place, et voir ce que je vois, vous sauriez ce que c'est que d'être vraiment fier de son pays.
Ќу, € думаю, даЕ ¬ едь, ну, все же мы где-то глубоко в душеЕ
Je pense que oui. Oui, en votre for intérieur... non?
Но все же где остальные книги?
- Mais où sont les autres livres?
Где же эти говнюки все время прячутся? !
Il était temps qu'ils sortent de leur trou.
И всё же, ну где я могу взять $ 50. 000?
Mais vous n'auriez pas dû lui promettre l'argent. Où vais-je trouver 50 000 $?
- Где же всё это?
Mais où, exactement?
Где же вы все?
Où êtes-vous?
И все же я хотел бы знать где заканчивается безумие и начинается зло.
Je serais curieux de découvrir où s'arrête la raison et où commence la folie.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Dans les films ou les shows télé situés dans le futur, ils portent tous la même chose.
А где же вы были всё это время?
Où étiez vous tout ce temps?
Зная, что этот сукин сын где-то ходит, дышит тем же воздухом, что и ты и ему, каждый день, всё сходит с рук?
Ce fumier qui respire le même air que toi... qui paye pas pour ses saloperies!
И если вы все же решите быть где-то ни здесь Я вас пойму.
Bien sûr, si vous préférez partir... je comprendrai.
Мой радар отказал, так, что сигнала ориентировки нет... потому, что в Японии кто - то использовал ту же частоту... всё это уводило меня от того места, где я должен был быть.
Mon radar était cuit. Mon radioguidage aussi, car un Japonais utilisait la même fréquence et m'entraînait dans une mauvaise direction.
Так, где же холодильник Вечно все забываю
Désolé, le frigo c'est par là. Je sais même plus où j'habite.
Я достал новейшей оборудование против слежки там же, где его покупает ЦРУ. ФБР следило за каждым его шагом, но ему было всё равно.
Le FBI guettait chacun de ses gestes, mais il s'en foutait.
Где же ты была все это время?
Où t'étais?
Так все и было. Все кончилось там же, где и началось...
Ça c'est fini à peu près où ça a commencé... au milieu du désert, en route pour le Mexique.
"Ваш возлюбленный сказал, как честный человек, - где ваша мать?" Ах, матерь божья, что за горячка? Ну что же, делай впредь все сама!
Votre adoré a dit, en honnête gentilhomme qu'il est, et courtois, et galant et joli garçon, et plein de vertus, je puis l'assurer.
Где-то победил, где-то проиграл. Нельзя же все время проигрывать.
- Et perdre, ce n'est pas votre faute.
Где же тот робот который похлопает вас по спине? Или инженер? Или их дети, может быть? Вот, вы видите, как вся ваша так называемая власть превращается в ничто? Как вся ваша империя разрушения... разваливается... все из-за одной, маленькой... вишни.
Où est le robot Tape-dans-le-dos? Et l'ingénieur? Ou leurs enfants, peut-être? Vous voyez, votre prétendu pouvoir ne pèse plus rien. Comme votre empire destructeur s'effondre. Vous êtes un monstre, Zorg! Je sais.
Он берется за грязную работу, в ночную смену. И все время думает : "Где же я промахнулся?"
Ils finissent par faire des boulots merdiques à des heures de folie, en essayant de comprendre comment ils se sont plantés.
- Так, где же все вампиры?
- Alors où sont tous les vampires?
А ты ждёшь, что со временем они всё же пройдут и отчасти так и происходит но боль всё-таки остаётся, потому что там, где больно, болит.
On se dit que le temps les estompera... ce qui est plus ou moins le cas... mais c'est toujours douloureux car...
Давай вернёмся... в тот мир, где ты мертва, и все же продолжаешь жить.
Rentrons... Dans ce monde fermé, où tu peux être un corps vivant.
Но где же половая предвзятость и в самом деле лжет так это в предположении, что все женщины хотят стать матерями.
Mais à quoi tient vraiment ce préjugé sexiste? A l'idée qu'une femme veuille automatiquement être mère!
Что же мы решили насчёт "Возвращения в место, где все женятся"?
Tu crois qu'on doit retourner... à l'endroit où on se marie?
- Для протокола, все же, где она была прошлой ночью?
Juste comme ça, où était-elle hier soir?
- Где же мы всё-таки?
- Où sommes - nous?
" ак, где все-таки ты живешь, ƒжеймс?
Où habites-tu au juste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]