English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Прямо в лицо

Прямо в лицо Çeviri Fransızca

396 parallel translation
Её тётя имела наглость сказать это мне прямо в лицо.
Sa tante a eu le culot de me le dire en face.
Если ты ей не понравишься, скажет тебе прямо в лицо.
Si elle ne vous aime pas, elle le dira.
Ей это прямо в лицо угодило. Это было последней каплей.
Elle l'a prise en pleine figure et ça, ça a fait déborder le vase.
Ты пришла ко мне, чтобы сказать мне, прямо в лицо, что я убийца?
Pourquoi es-tu venue? Tu veux me traiter d'assassin?
Потом я ударил полицейского. Прямо в лицо.
Puis j'ai frappé un policier au visage.
Ой-ой-ой, а вот и она - прямо в лицо!
Oh, oh! La voilà, en plein sur son visage.
Eще вчера ты бросала мне прямо в лицо, что я тебе отвратителен.
Hier encore vous m'avez appelé "dégoûtant"...
- Нужно это сказать ему прямо в лицо.
- Je dois lui dire en face.
OК. Но не тверди мне об этом прямо в лицо.
Oui ma chère, aucun lien, mais de là à faire ça devant moi...
Он бил нам прямо в лицо.
Le gaz s'est répandu et nous a sauté au visage.
Прекратите, не надо со мной играть. Если у вас есть сомнения относительно меня, скажите мне их прямо в лицо.
Mais allez-y franco, si vous doutez de moi, dites-le!
Проклятые пчёлы! Ненавижу, когда они летят прямо в лицо.
Je déteste le bourdonnement des guêpes.
И, однажды, она называла меня плохими словами прямо в лицо и я ее ударила.
Un jour, elle était en train de m'insulter, nez à nez avec moi, et je l'ai frappée.
Я паниковал так, как будто мне ведро воды на голову облили. Прямо в лицо.
La panique me frappe comme un seau d'eau au visage.
Мы обручены со смертью, мы смотрим опасностям прямо в лицо.
On flirte avec la mort, on avale le danger comme d'autres les cacahuètes.
Я тихо терпела, когда он выплевывал мне прямо в лицо еду, что я ему готовила.
J'ai souffert en silence quand il recrachait ma nourriture.
Майкл Грейтс, вице-президент, ТВ "Прямо в лицо".
Michael Grates, vice-président de la programmation, "Sous vos yeux".
Твой документальный фильм отлично пойдёт на "Прямо в лицо".
Je pense que ton documentaire serait parfait pour "Sous vos yeux".
ТВ "Прямо в лицо"
Chaîne télévisée "Sous vos yeux"
Это изменит лицо передачи "Прямо в лицо".
Ça va changer le regard qu'on porte sur "Sous vos yeux".
Там тебя обзывают, но хотя бы не прямо в лицо.
On te crie... des noms, mais pas en pleine face.
А я вооружу сотни солдат отравленными стрелами, и они выпустят ему стрелы прямо в лицо!
Puis je réunirai un millier d'hommes pour tirer des flèches empoisonnées sur son visage.
Он выплеснул портвейн мне прямо в лицо, а вы защищаете его!
Il m'a jeté du vin à la figure, et tu le défends!
Нет, мы взглянем правде прямо в лицо.
Non, on continue.
Я не мог отказаться от мысли, что можно копить деньги, не думая о смерти. Но он смотрел ей прямо в лицо.
Je ne peux m'empêcher de penser qu'on thésaurise tous comme si la mort n'existait pas, alors que lui la regarde en face.
Я пойду и скажу им прямо. Прямо в лицо. Моэсгор скажет.
Je leur dirai droit dans les yeux qu'un Moesgaard doit s'exprimer.
Ей прямо в лицо?
Aussi crûment?
Хочу все высказать ему прямо в лицо.
Je veux lui dire ce que je pense de lui en face.
Что, прямо в лицо?
- Où? Dans le visage?
Так что я достаю член и сую ей прямо в лицо.
Je sors Popaul et je le pousse devant son visage.
Говорите прямо в лицо.
Tombez-moi dessus!
Да. Нас окружает мир, возможно, вы не хотите с ним встречаться, но он всё равно ударит вас прямо в лицо.
Oui, il existe un monde extérieur et refuser de l'affronter, ne l'empêchera pas de vous exploser à la figure
Бил прямо в лицо... что кровь брызгала!
Il en frappait son rival et du sang coulait...
Я должен пойти и открыться ей так, чтобы она могла рассмеяться мне прямо в лицо.
Tu me suggères donc de déclarer ma flamme pour qu'elle me rie au nez.
Когда ты ночью уснешь, - Я пёрну тебе прямо в лицо.
Quand tu seras endormie ce soir, je te péterais au visage.
- Отойди чуть-чуть, ты мне прямо в лицо лезешь.
- Arrête, me colle pas comme ça.
Бросил это хорошую, денежную работу прямо мне в лицо.
Il m'a balancé sa promotion dans la figure.
Как ты думаешь, приятно, когда кто-то бросает такой тяжелый мячик в прямо лицо?
- Pourquoi? - Poussez-vous. Je ne me laisserai pas jetter des balles à la figure.
Но сегодня ночью..... мы швырнем перчатку науки..... прямо в ужасное лицо смерти.
Mais ce soir, nous jetterons le gant de la science au visage effrayant de la mort.
Ну конечно, она не падает на официантов, не застревает под столами, не включает сигнализацию, не запирает людей в горящих комнатах, и не направляет огнетушитель прямо себе в лицо, но думаю, что отель вполне обойдётся
Elle trébuche pas sur les serveurs, se coince pas sous les bureaux, déclenche pas l'alarme, n'enferme personne dans une pièce en feu, ne fais pas exploser l'extincteur à sa figure. L'hôtel peut bien se passer de ce genre de choses pendant 2 jours...
смеяться прямо мне в лицо? !
Comment oses-tu me narguer, ricaner sous mon nez?
- Прямо ему в лицо?
- En face?
Они смеются прямо мне в лицо.
Ils rient devant moi.
Прямо в лицо.
En pleine poire!
- Скажи мне или я пулю тебе в лицо всажу прямо здесь. - Что ты делаешь?
Accouche ou je te flingue!
Если будете копаться в голове Ричи, он взорвётся прямо в ваше лицо.
Si vous fouillez dans sa tête, il vous pétera à la figure!
Она увидела, что я иду на перехват, и как дала своим жирным бабушкиным локтем прямо мне в лицо!
J'allais la bloquer. Elle m'a envoyé son gros coude gras dans le nez et a continué à courir.
Какая наглость. Обсуждать тебя за твоей спиной. И прямо тебе в лицо.
Te casser du sucre sur le dos et te le jeter à la figure!
Думаешь, я буду скучать по тем временам, когда ты крыл меня в лицо последними словами, прямо перед твоими игроками?
Tu vas regretter ton pote qui t'engueulait et te gênait devant tes joueurs?
И прямо сейчас я на каком-нибудь гигантском мониторе в Музее Ричарда Уилкинса... окруженный группой детишек, сидящих по-индийски, заглядывающих мне в лицо, со страхом и изумлением.
Et que j'apparaisse sur un écran géant du musée Richard Wilkins devant un groupe d'enfants qui me regardent avec effroi et admiration.
- Прямо в мое отекшее лицо.
- Dans ma tête bouffie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]